论文部分内容阅读
自从进入21世纪以来,中国经济取得了令世界瞩目的成就。然而,2017年新一届美国政府上任以来,对许多国家和地区特别是中国做出一系列不实指责,试图采取极限施压方法将自身利益诉求强加于中国。为此中国政府发布了《关于中美经贸摩擦的事实与中方立场》白皮书,旨在澄清中美经贸关系事实,推动问题合理解决。本论文从英国著名翻译家彼得纽马克的翻译理论视角出发,从语义翻译、交际翻译和关联翻译法的角度对该白皮书的英译进行研究分析。本文从词汇特点、句法特点将语义翻译和交际翻译,做出了对比研究。根据词汇层面、语法层面、文本的贴切程度对纽马克的关联翻译法进行了细致的分析。本研究旨在为白皮书未来的翻译提供更好的见解,让世界更好了解中国。