功能同构与汉语习语英译

被引量 : 0次 | 上传用户:wang9230c
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟从同构的角度探讨在英语中如何最大限度地体现汉语习语的内容与形式。“同构”一词最初广泛应用于自然科学中,用以说明两个或两个以上的事物或体系之间存在的相似性。随着时间的推移,该词逐渐也被其他领域借用来说明同样的现象。奈达在构建功能对等理论时,为了解决社会文化因素的对等,将该词引入到翻译领域,提出了“功能同构体”的概念。这一概念使得形式不同,但可以引起不同语言受众近似反应的对应者之间相互转换有了理论依据。同时,由维特根斯坦提出的“家族相似性”,尽管在措词上与奈达的“功能同构体”不同,但内容实质却是相同的。它解释了拥有不同外在形式的各类语言都可以被冠以“语言”的名称,同属“语言家族”,是因为它们之间存在着一种相似性。从而,语际转换才成为可能。无论是“家族相似性”,还是“功能同构体”,都阐述了在不同的语言中,相似的语言形式或者不同的语言形式在具有相似功能时,就构成了同构体。作为语言的精华与文化的结晶,习语形式简洁,内涵意义却极其丰富。汉语中的习语形式多样,包括成语、俗语、谚语、歇后语,以及部分粗俗语。由于习语结构的固定性、形式上的合成性与意义统一性,并且含有丰富的修辞手段,因此长期以来,在翻译习语时如何保持形式与内容的忠实性成为翻译界研究的焦点。针对习语的翻译,学者们提出了一些应该遵循的原则,但大体上与严复先生的“信、达、雅”标准相一致,最终可归结为两点:忠实于源语的内容与形式;内容优先于形式。笔者以杨氏夫妇以古典名著《红楼梦》的英译本中习语的翻译为例,分别从词汇、句法和修辞三个层面讨论了汉语习语与其英译表达之间存在的同构关系,并利用这三个层面的同构体,除意译法之外,对该译本中所采用的其他四种翻译策略进行分析研究。这四种翻译策略为直译、替换、变异替换和结构套用。通过分析,笔者认为同构理论在汉语习语的英译中具有一定的指导意义,可以同时有效地保留其原有的内容与形式。但由于源语与目标语之间同构的程度存在差异,致使前者的内容与形式在后者中出现某种程度的失真。同构理论在应用时所产生的这一局限性,亟待进一步的解决。
其他文献
珠三角地区正面临着国际产业的新一轮转移,区域内各城市正在进行资源整合:广州、东莞、珠海、惠州等城市正全力推进产业空间沿海、沿江布局战略,以期通过港口与产业的结合来
21世纪是知识经济的时代。基于这种认识,中国政府决定从2006年开始,把推动整个国民经济发展的引擎转换到“自主创新”上来,但自主创新绝非易事。面对五花八门的理论观点与刚
自主发展素养是学生发展核心素养的重要组成部分,本文以学科教学三阶段为出发点,探索研究在初中道德与法治课中帮助学生形成正确的人生观、价值观和世界观,培养学生自主发展
本文通过总结前人对领属关系研究的基础上,采用语义标注的方法,尝试对领属关系进行词义层面上的标注。采用定量和定性相结合的研究方法,注重标注后在计量上的分析,结合定性分
:以子女养老为主 ,社会养老为辅的传统养老方式 ,是同我国社会经济发展水平和社会历史传统联系在一起的。随着社会的进步 ,经济的发展 ,观念的变化 ,传统的养老方式正面临着
提起拼贴,很容易让人联想起“拼凑”、“表面化”等负面词汇,但拼贴并不是拼凑。在当今世界,拼贴已经成为一种普遍而严肃的社会现象、艺术与设计现象,已经成为一个严肃的学术
贵州赫章锗烟尘,主要含有锌、铅、锗、银等有价金属,该锗烟尘经过硫酸浸出、中和脱硅后得到锗浸出液。本文研究了以锗浸出液为原料,通过萃取和反萃取分离锌—锗。在萃取试验
激光超声检测技术是利用激光脉冲激发和检测超声从而实现无损检测的一种方法。与传统的压电换能器技术相比,激光超声最主要的优点是非接触检测,它消除了压电换能器技术中的耦
萧红对绘画的热爱与良好的绘画修养使她在小说的创作中自觉以画入文,从而使绘画艺术渗透在小说中,呈现出了鲜明的绘画美。鉴于此,本文从绘画艺术视角审视萧红的小说,以文学与
随着航空航天技术的迅猛发展以及现代国防事业的需要,航空航天飞行器的飞行马赫数不断提高,对于天线罩所用材料的性能也提出了越来越高的要求。作为复合材料基体的有机硅树脂