论译者的主体性——接受理论视野下《水浒传》赛珍珠英译本中108将人物绰号翻译分析

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhengyunemo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的过程是两种文化的碰撞和融合,而译者作为翻译活动的主体,在翻译的过程中起着重要的作用。在过去的传统观念中,译者的地位和译者的主体性却一直被忽视。近些年来,尤其是在西方的文化转向之后,译者的主体性得到了应有的关注,越来越多的学者开始研究译者的主体性及其对译本的影响。当代的翻译理论认为,译者的主体性指的是译者作为翻译活动的主体,在尊重翻译对象的前提下,为了实现翻译目的在翻译过程中展现出的主观能动性。  本文的理论支撑“接受理论”是20世纪60年代由姚斯和伊赛尔为代表的康斯坦茨学派率先派提出的。该理论认为,在作者,作品和读者所形成的关系中,读者应占据中心地位,因此,译者在翻译活动中,应发挥自身的主体性,重视读者的地位和作用,关注读者的视域,充分考虑到读者对译本的理解和接受。  《水浒传》是我国古代四大文学名著之一,在国内外享有极高的声誉。本文选择《水浒传》赛珍珠译本中的绰号翻译为研究对象,因为《水浒传》中的绰号蕴含了丰富的文化因素,这些绰号既是人物的鲜明写照,也是中国传统文化的生动展现。本文将在接受理论框架下,以赛珍珠《水浒传》英译本的一百零八将人物绰号翻译为例,从读者接受理论的期待视野和文本的不确定性两方面来探讨译者主体性的发挥。  本文共五章。第一章首先介绍了文章的写作目的,意义以及文章的结构。第二章为文章的理论基础,分为两个部分。第一部分首先介绍了读者接受理论的起源,发展和主要的成就。第二部分对译者的主体性以及国内外的研究情况作了简要的阐述。第三章是全文的文学基础,首先介绍了对《水浒传》及其主要的英译本作了简单介绍。而后对绰号这一文化现象以及书中一百零八将的绰号进行了简要研究并按其来源分为了六类。第四章为文章的主体,依据前文分类,从接受理论,主要是读者的期待视野和文本的不确定性的角度,分析了译者在翻译水浒传中人物的绰号时所体现的译者的主体性。第五章是全文的总结。通过分析《赛珍珠》译本在翻译人物绰号时体现的译者主体性,本文旨在为译者主体性及赛珍珠《水浒传》译本的研究提供新的角度。
其他文献
《中共中央关于加强党的执政能力建设的决定》指出:“坚持把党的思想理论建设放在首位,大力弘扬理论联系实际的学风,提高全党的理论思维和战略思维水平。重点抓好领导干部的
主要介绍了纳米材料在涂料、混凝土材料以及高分子材料等多个方面的应用情况,并对纳米材料在新型建筑材料中的应用前景进行了展望,通过相关论述得知,纳米技术为纳米材料的应
钢筋混凝土在我国建筑行业的应用日趋广泛,而其在日常使用中所表现出的结构腐蚀现象也越来越受到重视.钢筋混凝土结构的腐蚀不仅会对建筑物的使用性能造成影响,还会带来更高
介绍了激光回馈的概念、研究史、国内外主要课题组、可能应用;从应用的角度指出了其有待解决的重大科学技术问题,如细分、判向,环境干扰、功率漂移、频率漂移和应用开拓等.
全产业链布局,风电新增装机排名国内第二,6兆瓦机组完成吊装,正在进行12兆瓦机组设计,是什么让这家公司这般快速生长?
由于我国的经济在不断的发展,通信技术也随之发展.通信技术为人们的人生带来了极大的便利,因此在我国得到了广泛的应用.文章对通信工程监理的现状进行分析,并且在此基础上提
目前,随着城市用地的紧张,我国地下室工程逐渐增多.对于地下室总造价控制来说,顶板楼盖结构选型起到重要影响.文章选取某地下室工程,对消防车荷载和无消防车荷载情况下,各种
本文通过对荣华二采区10
主要研究采用层间隔振的车辆段上盖剪力墙结构抗震性能分析,介绍了国内车辆段上盖开发现状,对隔震结构的设计关键问题进行了研究,并对层间隔振车辆段上盖剪力墙结构抗震设计
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊