汉英小说翻译中的意义转移

被引量 : 1次 | 上传用户:bhf10116
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为一种重要的交际手段,翻泽涉及文本意思在语际间的忠实传递。然而,翻译活动容易受到一些语言因素和非语言因素的影响,例如语言、文化、译者主体性和语篇类型等。因此,在翻译过程中,译者需要考虑上述因素,才能给目标语读者提供一个令人满意的译本。本文选择研究翻译中的意义转移。目前国内外学者在这方面已经做了一些研究,但多数研究的是孤立的例子,鲜有基于多译本语料库的汉语小说译文对比研究。本文以利奇的意义分类理论为框架,从老舍的《骆驼祥子》中选取两章进行研究,对意义转移进行统计分析,试图对前人的研究做出补充论证。基于利奇所提出的意义分类理论,本文把翻泽中的意义转移定义为:使用联想意义、语篇意义、结构意义等其他意义来代替认知意义。据此,本文提出假设:《骆驼祥子》汉英翻泽中的意义转移存在一定规定,并且这种规定可用一些原因来解释。全文从“替换”、“文学形象的中性化”、“具体化和泛化”、“强化和弱化”、“扩大和缩小”、“文内解释”这九类意义推移的方式,采用定性与定量研究相结合的方法,通过对小说原文及两个英译本的对比考查,不仅能更好地分析意义转移的类型和特点,也能更清楚揭示译者做出翻译选择的深层原因,有助于深化意义理论与翻译实践之间关系的认识,为汉语小说英译中意义的处理总结一些经验以供参考。经过统计和例证,本文得出以下结论:1)本文所选取的《骆驼祥子》两个章节在施晓菁译本和伊万·金译本中分别具有356和296个实词发生了意义转移,意义转移表现为多种不同的方式,两译本都包括替代、文学形象的中性化、具体化和泛化、强化和弱化、扩大和缩小以及文内解释这9类意义转移。其中,替代是最基本的形式。2)对于具体化和泛化、强化和弱化、扩大和缩小这三对意义转移类型,施译本倾向于使用“泛化”形式,而金译本更倾向于“具体化”形式。两译本中,“强化”的使用频率略高于“弱化”。相对来说,“扩大和缩小”这对意义转移形式在两译本中出现频率较低。文内解释这种转移类型在金译本中的使用比例要高于施译本中的比例。3)汉英小说翻泽中,导致意义转移的因素有很多,其中最重要的是不同的语言、文化以及译者的主体性。4)意义转移具有一定的主观性,对其使用必须行之有度,则会偏离原文意义,从而影响目的语读者对整个语篇的理解。
其他文献
目的:了解阜阳市人民医院(以下简称"我院")收治的社区获得性药物相关性肾损伤(community-acquired drug-induced kidney injury,CA-DKI)患者的发病原因和治疗方案,为CA-DKI的
<正>2015年1月20日,中国汽车流通协会对外发布2014年12月份"汽车经销商库存调查结果"。12月份汽车经销商综合库存系数为1.53,环比下降16%,同比上升53%,经销商库存压力有所缓
素花党参(Codonopsis pilosula Nannf.var.modesta (Nannf.) L.T.Shen)为我国重要药用植物,以干燥根入药。本文通过对素花党参种子和种苗检验方法及分级标准的系统研究,旨在规范
官员变更引发政策不确定性,影响企业创新水平。利用2000—2013年中国工业企业数据,运用面板Tobit模型和面板Logit模型进行考察分析,研究发现:(1)官员变更显著降低了企业创新水平
用断裂力学方法研究炭黑N110,N220和N330补强NR硫化胶的疲劳破坏特性。结果表明,随着疲劳时间的延长,3种炭黑补强硫化胶的拉断形变能密度均减小,且炭黑粒径越小,硫化胶的拉断
目的:总结冠状动脉造影术后的并发症护理体会。方法:2012年12月-2013年12月收治行冠状动脉造影术患者66例,对本组患者术后的并发症护理方法进行回顾性分析。结果:66例患者中
党的十八届三中全会提出要推进国家治理体系和治理能力现代化,到2020年形成系统完备、科学规范、运行有效的制度体系。作为国家治理体系重要组成部分的海关,如何进一步完善自
【目的】提出一种温湿度的监测方法,设计出温湿度自动监测系统。【方法】采用P89LPC930为核心的控制器,以相应的温度传感器DS18B20、湿度传感器HS1101、LCD显示模块、通信模
金属是口腔义齿修复中必不可少的一种材料。由于口腔内复杂的酸碱环境和微生物环境,金属材料义齿在口腔内使用一段时间后其表面会出现不同程度的腐蚀、变色、细菌粘附等现象,既