论汉藏句子结构规律与翻译

来源 :西藏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:powermill1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
元代藏族著名语言学家,翻译家萨迦班智达?贡噶坚参在公元十三世纪所著《智者入门》中曰:个别混淆诸相类,个别误断诸分界,个别如被无明惑,误解误译甚难解。不懂诸词之译法,偶见误译之拙作,总之辞格名词及,动词构筑诸句种,所成终为语篇章。这种一针见血指出翻译弊病的理论同样适用于现今的汉藏翻译过程中。在两种语言的相互翻译过程中若不通晓各自的语法规律特点,从原文角度讲则难以理解原文,从译文角度来说则难以用译文语言来通畅表述。近代以来被诸家推崇的翻译三原则“信、达、雅”其根本或立足点则是翻译过程当中务必要遵循的各自语法的句子结构规律。通常若要明确表达某种思想意识,则必须借助语言词句来表达。准确的词句结构和优美的修辞对一件语言文学作品来说至关重要,它是筑建其整体的支架。因此对翻译来说,通晓两种语言的词句结构规律是达到翻译三原则“信、达、雅”的前提和基础。因各种语言的造句规律直接反映和代表了该种语言所属民族的思维逻辑和意识形态框架。所以如果混淆或错乱其词句的语序规律则很难表达原意。本课题共分五个章节系统比较和分析和了汉藏句子结构的规律以及具体翻译方法。其中第一章共分两大节综述了汉藏文化中的句子的概念,第一节中论述了句子定义并举例说明。第二节通过形象的图形剖析了句子的层次与分类,以及构成单句的主要成分词组与单句的异同点。第二章共分五个大节通过举出多重例子系统比较和分析了汉语五种短语即词组的语序规律及藏译方法。第三章共分两个节论述了构成汉藏单句的六大句子成分运用方法及三种典型汉语句型的藏译方法。第四章共分九个大节通过举出多重例子系统比较分析了汉语九种复句类型及关联词的藏译方法。第五章总结第二、三、四章内容的基础上针对当前一些汉藏翻译作品出现误译、句子语序混乱、未形成统一翻译标准的现状提出了笔者自己对汉藏句子翻译方面的三大要点性见解并论述了自己观点。本文的创新点在于对汉藏句子结构规律的系统研究,着重从汉藏语言表达的逻辑和语序方面着手,通过举出多重例子进行对比研究,深入浅出,精简易懂,具有较高的使用价值。
其他文献
目的:分析多层螺旋CT在慢性阻塞性肺疾病中诊断价值。方法:选取2016年9月~2017年9月本院86例慢性阻塞性肺疾病患者作为本次调查对象,对所有患者进行多层螺旋CT检查,且将本次检
目的观察衡正养生枕对高血压病眩晕、颈椎病、失眠和鼻炎的保健治疗作用。方法2012年3月至2013年5月,选取衡正养生枕的四个品种:眩安、颈安、眠安、鼻安分别治疗高血压病眩晕30
传统观点认为,生产价格理论解决了李嘉图难题之一———劳动价值论所强调之等价交换原则与等量资本获取等量利润规律之间存在冲突。这个判断是不能成立的,生产价格理论只是绕
由沈兼士主持,根據《廣韻》諧聲系列編纂的諧聲字字典《廣韻聲系》,是從漢字讀音入手研究漢語字族的代表作。它是我國迄今為止漢字形聲字學研究最為完整的一部論著。運用語料庫
对记者来说,新闻敏感,新闻发现力,是一种非常重要的职业素养,是在职场上取得成功的核心竞争力。考察一些中国新闻奖作品的采写过程,便可看到,是记者高度的新闻敏感,成就了一
在2018年第28届中国新闻奖的获奖作品中,中央电视台以16件作品独占鳌头。分析和研究可见,这些获奖作品正是凭借了"以守正促创新以创新强守正"的"央视经验",才同时赢得了收视
行政法正处于面临挑战的时代,随着我国市场经济的发展和加入WTO,在以往的累累硕果之上,行政法研究应当由总论扩展到部门法的研究;行政法理论应当结合时代热点,在经济领域中有所作
在英语阅读过程中“有声朗读”,其实这是很不科学的,口读出声,声入耳,再从耳到脑,这样子学生不但使得注意力只集中在词汇方面,也不利于对阅读材料所含的信息内容的整体理解,并且影响
目的以凝血和血小板功能分析仪(SONOCLOT)研究脓毒症患者的凝血功能变化特点,为脓毒症早期干预和治疗提供理论依据。方法纳入脓毒症患者共56例,根据病情进展分为脓毒症组29例
在自然语言中,存在着联系言语和语境的指示语,比如指示代词“这个”和“那个”,二者分别指称靠近和远离说话者的事物。在描述动态事件时,表达指示意义的动词,如“来”和“去