佩列文作品在中国——兼论九十年代后俄罗斯文学在中国的影响

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:quhaoshu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
维克多·佩列文是二十世纪九十年代出现在俄罗斯文坛中一位很具代表性的作家,他的作品数量丰富,风格各异,评论界对他的界定也可谓众说纷纭。佩列文以其在创作中所体现出的独特魅力吸引着众多读者,他的作品在俄罗斯和西方国家都拥有较高的知名度和影响力。但佩列文在中国的翻译状况却有所不同:就目前的译介状况来看,中国出版社对佩列文作品的翻译存在明显的滞后性且译作较少,中国读者对他的了解也局限在一个狭小的范围之内。 与此同时,我们发现这并不是一个偶然的文学现象。进入二十世纪九十年代以后,俄罗斯文学在中国的传播出现了非常特殊的变化。特别是苏联解体后,在全球一体化的背景下俄罗斯文学却逐渐淡出我们的视野,这与之前俄罗斯文学在中国的命运形成强烈的反差。这种反差的出现既有俄罗斯文学自身的因素,也有当下中国文学环境变化的影响。总体表现在文学去意识形态化后集体无意识的消失;精英选择淡出历史,大众接受粉墨登场;往日强势话语的“中心主义”危机这样几个方面。 本文通过对佩列文作品的梳理发现他创作中所体现出的独特艺术是不容忽视的,这些价值分别表现为:当代俄罗斯后现代主义小说的独特性;对大众文学艺术表现手法的合理借鉴;以及对“人”的主题这一文学传统的继承。这一选题不仅有助于我们了解九十年代后当代俄罗斯文学的新发展和新趋势,同时也有助于我们从中汲取和借鉴有益的文学价值。
其他文献
《玉梨魂》和《雪鸿泪史》是民国初期较为著名的畅销小说,究其原因,一是故事内容吸引人,二是叙事策略运用的精妙。第三人称小说《玉梨魂》在上世纪初获得了成功,徐枕亚就再用第一
学位