【摘 要】
:
中医是几千年来中国人民的文化结晶,它是一门独立的,完整的科学学科,在译语的选择上我们要保持她的语言特色和风格。好的译语的原则:一,简洁性的原则,二信息性的原则,三,回译
论文部分内容阅读
中医是几千年来中国人民的文化结晶,它是一门独立的,完整的科学学科,在译语的选择上我们要保持她的语言特色和风格。好的译语的原则:一,简洁性的原则,二信息性的原则,三,回译性原则。中医英语翻译中译语中对等性和同一性问题:翻译时,译者所追求的应是对等语而不是同一语,对等应是功能(function)上的,而不应该是形式(form)上的。当然,这并不是说在中医翻译上译者不能追求同一语,事实上,在可能的情况下,同一语总是优于对等语。标准对等译语来源,1借用西医术语,2词素翻译3约定俗成4音译。中医药翻译难以找到合适译语的原因,1一名多译,2无法找到相对应的词,3语言模糊性。4文化障碍。5术语的不规范性。翻译不应该只是学术的问题,更应该保留民族文化的内涵。中医译语选择时,应尽量保持中医特色,译出中医的味道来,体现出中医的辩证观和整体观。翻译中医概念,绝对不可以忽视其间所蕴涵的丰富而深刻的中国文化和哲学思想。
其他文献
简要介绍了哈萨克医药学理论与西医学理论的历史联系,并初步比较了与中医学理论的异同.
言语行为的一般理论指的是说话和做事之间形成为完全统一,其对英语教育的启发性作用很大,能够改变过去传统的英语教学中的重视语法而忽略听说的局面。英语教学为的是提升学生
清代贵州总督张广泗治理贵州近二十年,对贵州农林经济的发展做出至关重要的贡献,具体体现在两份奏疏中。主要涉及几个方面:一、劝民修建水田渠堰;二、劝民开山垦土,增种杂粮;三、多
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
导师孙丰雷副教授长期从事临床教学研究,通过大量病例观察,发现糖尿病(DiabetesMellitus,DM)患者患病初期即有阳气受损征象,并随病程日久阳气亏虚愈重,导致病理产物堆积,变证
“说”类动词是指人们用不同的说话方式表达思想的一类动词,英汉语中都有丰富的“说”类动词。本文中的“说”类动词指的是在不同的情景下人们表达思想的动词,它们具有同一语
苏轼一生深受道教与道家思想的影响,并将之贯穿于其政治生涯、文学创作以及生活起居。文章首先介绍了苏轼与道家的结缘溯源,然后又分别从政治以及词作这两方面探讨了他的处世
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的探讨认知双重任务对平衡功能的影响,分析平衡维持的感觉策略。方法 2015年6月至2016年6月,34例健康青年随机分为对照组(n=17)和观察组(n=17),在动态平衡仪上进行改良临床
目的:观察术中泵注右美托咪定(Dex)对全麻下行乳腺癌手术患者术后疼痛的影响。方法:择期行全麻乳腺癌手术患者60例,ASAⅠ级或Ⅱ级,随机分为观察组和对照组各30例。观察组于术