A Tentative Study of Two Chinese Versions of David Copperfield

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ming20080904
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从有了翻译,就有了翻译评论。翻译评论是联系翻译理论和实践的必不可少的环节。然而,相对于日益丰富和发展的翻译理论和实践来说,翻译评论仍是一块亟待耕耘的土地。本篇论文旨在运用翻译批评理论,从信、达、雅三个方面对比分析英国著名作家查尔斯·狄更斯的长篇小说DavidCopperfield的两个中译本—由董秋斯翻译的《大卫·科波菲儿》和由张谷若翻译的《大卫·考坡菲》。本篇论文一共包括五章:引言部分简介原作者、作品及其译者、译作的情况。第一章首先阐述翻译理论、翻译实践和翻译评论的关系,并由翻译标准的三个方面—“信、达、雅”,引发翻译评论标准的相应的三个方面。第二章从是否忠实原文内容方面对比分析两个中译本。忠实原文内容的前提是对原文的正确理解,而要正确理解原文的字、词、句、篇,则须将其放入特定的上下文语境中去考虑。尤其是对于原文中含蓄意义的把握与传达,更要求译者精心处理。
其他文献
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
码头书屋,是安徽铜陵市在滨江公园里一个废弃的工业卸货码头上兴建的一座约500m~2的市民书屋。码头不大,14m宽、40m长,由毛石和混凝土砌筑,深入江面,略低于公园防洪道路的标
期刊
期刊
一把手主管全面工作,必须具备科学的工作方法,做到“四要”。一是理思路要宏观。善于用宽阔的眼界观察世界,善于把外部世界变化与本地发展前景联系起来,提出符合地方实际的发
Author focus on the humanism and natural orientation John Steinbeck exposed in his works. Naturalism in John Steinbecks works centers on the non-teleolog
期刊
<正>"完成度"现在已经成为中国建筑行业最需要解决和关注的问题。从施工层面上看,除了施工科技有所进步,施工水平却是直线下降的,个中原因这里不再阐述,作为设计师,从设计角
20世纪70年代以来,西方女性主义批评发展迅速,但将这一理论与叙事学相结合的研究和实践却并不常见。受这种批评意识的影响,叙事学理论和女性主义批评似乎成了互不相容的两个阵营
6月11日,中国建筑正式收到深圳地铁公司中标通知书,中标深圳地铁三期工程9号线设计施工总承包项目,合同额为153亿元,创下中国建筑历史上单体项目合同额之最。