论文部分内容阅读
双语教学是新加坡教育制度的基石。随着双语教育的发展,新加坡的新生代华族大多都能掌握华、英双语。华、英双语的混用使用率高,也直接造成语码转换的现象出现。调查显示,最常进行转换语码的群体就是学生。然而,目前学界对新加坡华族中学生在华文课堂中的语码转换现象尚缺乏实证性的研究。本次研究首先回顾并评述了语码转换的相关研究,包括语码转换的结构类型研究和从不同角度对语码转换进行的研究。在语码转换理论的框架指导下,采用定性研究和定量研究相结合的方法,运用课堂观察和问卷调查的方法,对学生在华文课堂中的语码转换情况进行详细统计和收集的语料实证分析,总结出学生语码转换在结构类型、转换语言形态和词汇类别等方面的规律和特征,并剖析语码转换的主要功能。接着在调查的基础上,探讨学生在华文课堂中的语码转换规律,为提高华语作为第二语言的教学效率提出建议。通过对语料的分析、对数据的统计及讨论,本研究在学生的语言使用、语码转换的模式和特点、双语态度等方面有以下发现:1.学生在华文(第二语言)课堂上语码转换的典型现象:语码转换频繁,华、英双语交替混用,对于华语学习会造成一定的干扰,每当学生在学习华语时遇到困难,就容易转换成英语。学生在华文课堂中,出现语码转换的情况是无法避免的,英语(第一语言)对学生的华语(第二语言)学习的影响是很显然的。2.语码转换的结构类型:以英语为基础语、华语为嵌入语,是学生常用的语码转换类型。语料分析显示,学生语码转换类型的语言成分有以下几个方面的特征:以向英语转换为主,句内转换出现的频度较句间转换略高;语码转换并不局限于单个词的转换,也会出现整句或分句的华英转换。3.语码转换的功能:学生的语码转换功能以寓意式语码转换为主。学生往往通过寓意式语码转换来显示自己的语言能力、突出国籍身份和表明自己的双语者身份。此外,情景式语码转换功能与社会情景有着直接的联系,是一种相对稳定的语境化提示线索,让说话者可以明确理解和把握情景,根据谈话对象的语言背景来转换语码。在双语相对稳定的社会中,尤其是当语言使用者的双语能力已达到相当水平时,情景式语码转换在很多情况下是为了能更准确有效地传达语言信息的需要。情景式语码转换和寓意式语码转换与学生华语能力之间呈现诸多负显著相关性,说明英语能力强、华语能力弱是学生作语码转换的主要原因。4.学生对双语制度持肯定态度:随着双语教育政策的发展,新生代华族中学生具备了基本的双语能力,这说明新加坡政府自独立以来推行的双语教育,在一定的程度上取得相当好的效果。从整体上看,学生的双语态度肯定性居多。多数学生觉得华、英双语均是很重要的语言,学生对学习双语有较强的工具性和功利性倾向,希望通过掌握双语获得社会地位和经济利益。5.学生有英语为主体语言的倾向:学生使用的语言以英语为主,这主要是受到当前社会语言环境和家庭常用语言的影响。英语已逐渐取代华语和汉族方言,成为新加坡新一代华族的主导语。对大多数学生来说,学习华语是为了日常生活的需要,但来自英语家庭背景的学生觉得华语是很难学习的一种语言。为了达到交际的目的,这些学生只好倾向于混合使用华、英两种语言。6.实况录音显示,学生往往会利用语码转换来提高他们华文(第二语言)理解能力。语码转换不只是语言学习过程中无法避免的迁移现象,同时也是语言学习过程中有力的辅助工具,只是程度和方法的把控需要进一步研究和探讨。本次研究以新加坡实地采集的中学生真实语料为基础,结合了定量和定性的实证研究方法,填补了语码转换研究在这一方面的空白。在理论上,本次研究依据语码转换的理论和模式为指导框架,阐述了双语教育制度下新加坡华族中学生语码转换的性质和特点,为语码转换研究提供了切实可行的模式和实证依据;在实践上,对学生在华文课堂上的调查结果,可以为新加坡的双语教育下的华文作为第二语言教学提供一定的启示和切实有效的教学建议。