唐诗维吾尔语翻译与研究 ——以亚森·阿瓦孜译作为中心

来源 :新疆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenmin673594913
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
唐诗作为我国古典文学艺术塔尖上的明珠,其在国外有英文、法文、俄文等语种的译本,在国内有蒙文、朝鲜文的译本。把唐诗译成维文,使其为维语世界的读者所欣赏,既是各民族间文化交流、更好地了解并继承中华优秀传统文化的需要,也是翻译界的追求。新疆第二代维语文学翻译家亚森·阿瓦孜抱着“中华优秀文化遗存,每个民族都要分享”的信念,一生致力于唐诗的翻译。其唐诗的译介,从译作数量、译本的经典性影响等方面来看,都可谓为唐诗在新疆维吾尔族群众的传播写下了不可磨灭的篇章。本文以亚森·阿瓦孜的维译唐诗作为研究对象而展开个案研究,主要内容为从翻译层次的视角,对其唐诗翻译方法进行细致的考察。本文在补充唐诗维译研究的内容、诗歌翻译批评与个案研究相结合等方面具有一定的价值,取得了一些有意义的发现与启迪。全文除结论之外,共计三章。第一章,绪论。内容包括研究课题的学术背景及意义,国内外研究现状述评,研究的目的与研究主要内容,研究方法,创新点与不足之处等重要元素。第二章,亚森·阿瓦孜的生平及翻译成就。本章结合翻译家的生平整理出其三本唐诗维译著作。在此基础上,从选本的视角,即诗人与诗歌、内容题材和体裁形式等三个方面分析译者维译唐诗选择特征。他的译作大体上可以看作唐一代诗歌的缩影。第三章,亚森·阿瓦孜唐诗维译方法论。本章以翻译家的维译《唐诗三百首》为中心,结合其翻译主张和观点进而探讨他独特的翻译方法特征。从唐诗的形式即唐诗格律、押韵及体式,内容即唐诗中的意象等三个方面综合分析译者唐诗翻译的技巧及不足之处。他以译诗每行的音节数或词数对应原诗每行字数的方法来体现五言、七言的区别。作为诗人的亚森·阿瓦孜特别注重译诗的节奏感与音乐性,因而采取维吾尔古典诗歌阿鲁孜格律来映衬唐诗的格律,最大限度地再现原诗,他根据原诗的特点,以间韵及格则勒形式翻译的方法为主来体现原诗的押韵特点,努力实现与原诗同步。意象是诗歌的灵魂,因此译者致力于唐诗意象的翻译。从翻译的层次来看唐诗意象的翻译,他能够保证翻译中输入信息和输出信息的尽量对等,确保了维语读者对源语文化和原诗人审美经历在接受程度上的最大化。翻译实践当中采取适当方法,尽力在传播中华文化与译本的广泛接受之间找到最佳平衡点。总之,译者重“意合”求“形合”,“以诗译诗”。亚森·阿瓦孜是我国翻译领域的优秀代表之一,其唐诗维译实践过程中的努力不仅是对新疆文学翻译事业做出的巨大贡献,而且对于更好的沟通民族和民族之间的文化与情感、促进民族团结进步,增强文化认同感、自豪感和责任心等方面显得异常珍贵和重要。
其他文献
近年来,随着经济发展和人民生活水平的提高,房地产市场价格涨幅巨大,已经远远超出了国民的预期和普通老百姓的购买能力。为此,政府出台了“限购令”等一系列调控手段来打压居高不下的房价,在一定程度上抑制了房产泡沫,取得了一定的调控效果。“限购令”的大量性、频繁性、效率性以及手段综合性的特点,可以说,我国当下的房地产调控已经演化为一种“限购令”式的房地产调控。同时我们注意到,“限购令”式的房地产调控存在与法
从2013年开始,我国资本市场中新兴的融资方式——股权质押,受到当前我国众多上市公司控股股东的青睐,尤其在2014年,股权质押融资方式得到迅猛发展。控股股东股权质押行为可以在一定程度上缓解上市公司面临的融资困境,并且引入外部监管者,如银行等金融机构,极大地促进了企业的发展,但是控股股东作为出质人,对上市公司拥有较大的控制权,可能会实施盈余管理,而应计盈余管理操作更为简单,控股股东会优先选其来粉饰财
对哲理性励志文本的翻译常见于励志演讲或专门的励志书籍当中,且大多都集中在研究某一理论支撑下的翻译策略。而对自传文本的翻译研究通常都关注对整个文本的翻译策略探讨。相比之下,对自传文本中哲理性语句的翻译研究却是寥寥无几。本文以My Life on the Road(《我的生活在路上》)的汉译为例,浅析自传文本中哲理性励志语句的翻译策略。该书主要讲述了作者成长过程中在旅途中与各类陌生人之间发生的奇闻逸事
环境问题是全社会关注的焦点,也是全面建成小康社会能否得到人民认可的关键,第十九次全国人民代表大会中明确提出要构建社会各方主体共同参与的环境治理体系。近年来,《中华人民共和国环境保护法》、《中华人民共和国环境影响评价法》逐步更新,《环境影响评价公众参与暂行办法》在2019年初开始施行,环境影响评价体系不断完善,在政府部门的倡导下环境影响评价中公众参与的情况有所改善,但是依然存在公众参与过于形式化、数
手工造纸术在中国已有上千年历史,在造纸历史发展中,通过工具和材料,人们将对自然、社会、人生的经验和认识凝结在手工造纸之中,是中国传统手工艺文化的重要组成部分,它既是物质文明也是精神财富,是国家和民族的优秀文化遗产。目前,传统手工纸的消费群体大多以文人雅士为主,主要用于书画,少量应用于茶叶等产品包装上,市场上的局限性日益凸显,主要表现为产业规模小、纸制品种类不丰富、缺乏品牌助力推广和多媒介传播,导致
《二十世纪初中国城市的茶馆和社会生活——以成都为例》是一篇关于历史、地理和社会文化的研究报告。茶馆是一个典型的社会空间,见证着近代中国百年兴衰,其中的人、物、事都有鲜明的文化历史内涵。在翻译过程中,无论是一个头衔、一句称呼、一则民谚,还是掺茶技艺的描写、阶级冲突的叙述、社会风潮的演绎都值得字斟句酌。由于语言本身的差异和跨文化交流造成的损失,补偿尤为必要。因此,译者在阐释学的指导下,结合乔治·斯坦纳
改革开放以来,我国经济高速高质增长,在城镇化建设上也取得了显著的成就。自“十一五”国家实行新农村建设以来,伴随着城镇化发展的是大量建设用地的增加,城市郊区及农村的土地征用规模不断扩大,各种征地拆迁带来了大量安置拆迁农户的安置社区的建立。这些农村安置社区使得拆迁农户的生活方式由“散居”变“聚居”,传统思想观念与新居住环境之间的矛盾引发了许多管理上的问题。于是,农村安置社区这一新型农村居住形式也成为了
学前教育专业学生毕业后大多从事幼儿教育相关工作,幼儿的健康成长离不开他们的付出,这就要求学前教育专业学生进入职场后,能够热爱自己的工作,为自己的工作拼搏而努力。然而,当前学前教育专业学生流动率相对较高,对于自己的工作不是很满意,这不仅影响了他们自身的职业发展,同时也不利于幼儿的健康成长。本文正是基于此背景,抽取福建几所高职院校2014届学前教育专业学生作为研究对象,通过采用问卷调查法和访谈法,对其
四川茶文化是四川优秀传统文化的重要组成部分,亦是四川地区高中《文化生活》模块重要的文化素材。川茶文化融入四川地区高中《文化生活》模块是立足地区文化实践,推动优秀传统文化传承与发展的应然之策。本文采用社会调查法,以四川省成都市W学校为个案,总结该校推进川茶文化融入四川地区高中《文化生活》模块的主要做法与成效,反思这项教育活动所面临的现实困境,并以此为基础探讨川茶文化融入《文化生活》模块的新视野、新路
在二十一世纪的今天,随着人口老龄化的速度加快,我国也如日本、德国、美国等发达国家同样面临着日益严重的养老问题,因此我国对养老服务迫切需求,并呈现出多元化,也大力倡导“积极老龄化”。由于我国城镇化速度的加快,城市社区互助养老模式作为一种新型的居家养老模式,对于缓解养老压力成效显著,全国各地如上海、杭州等城市也都相继开展了相应的实践活动。DS镇社区的老龄化形势也日益严峻,因而以项目化的形势,在社会工作