《非洲简史》(第6、7章)翻译报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mysnake
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是作者在翻译牛津大学出版社出版的The Very Short Introduction系列丛书中的African History的实践基础上完成的。翻译以德国功能派翻译理论为指导。翻译报告对原文的语言特征进行了详细的分析,鉴于翻译原文属于非文学作品,译者以德国的功能派翻译理论作为指导,针对不同的翻译难点,采取了相应的翻译方法和技巧,并以翻译过程中的实际例子为证进行了详尽的阐述。本翻译报告的主要内容由四部分组成。第一章对项目背景、意义进行描述。第二章是研究背景,对翻译文本使用的理论基础以及原文进行介绍。对理论进行阐述时,译者谈及德国功能派理论的产生,发展,代表人物及其观点;原文介绍包括作者简介,主要内容和原文分析三方面。第三章是翻译的难点与翻译方法介绍,也是报告的主体部分,主要从词汇、句法和篇章三个层面分析了翻译中的典型案例,以期阐释其如何在语义翻译和交际翻译理论指导下完成翻译任务。在这一部分中,译者介绍了在翻译实践中遇到的难点,译前准备以及在翻译过程中对诸多难点采取的相应的翻译方法,难点包括对于文中术语和专有名词的翻译以及长难句的翻译,翻译方法包括词性转换,语态转换,增补法和拆分法。第四章对翻译的经验和教训进行总结,并提出需要解决的问题。
其他文献
加强区域经济合作是全球化背景下提升中国竞争实力的战略要求。本文回顾了中国区域经济合作的发展过程,讨论了重视区域合作的必然性,从规律的角度指出了中国区域经济合作的未来
摘要:随着社会经济的不断发展,我国对教育的发展投入了越来越多的精力。具体表现在我国不断地进行新课程教育改革,目的就是使我国的教育符合社会发展的必然趋势。新课程教育改革指出,高中英语语法教学应该采用科学的方法,使学生能够在快乐中掌握知识,教师在教授高中学生英语语法的过程中,应该让学生学会语言交际能力。情景教学法在高中英语语法教学的具体应用中,能够将语言学习和实际相结合,起到了一定的积极效果。  关键
芦荟系单子叶植物,百合目百合科,属多年生常绿多凝胶草本植物,具有医疗、美容、保健、食用、观赏等多种功能。芦荟原产于非洲南部热带地区,后逐步推广到世界各地。人们应用芦
期刊
语法隐喻是系统功能语法中的重要内容,由韩礼德于1985年首先提出。近年来,语法隐喻的理论研究和实际运用都得到了迅速发展。其重要性也得到了国内外越来越多语言学家的认可。
<正> 一美国政府对第三世界政治、经济形势的发展趋向十分关注。近年来,里根总统、舒尔茨国务卿以及其他美国政要针对这方面的问题发表了不少言论,人们从中可以看出美国当政
<正>近年来,随着市场对小龙虾需求量的不断增加,龙虾养殖效益显著提高,养殖规模迅速扩大,苗种已成为龙虾产业发展的"瓶颈",苗种传统的生产方式已经严重滞后于成虾养殖生产的