【摘 要】
:
本翻译实践报告基于译者于2017年6月在成都译客翻译工作室完成的《加拿大卫生信息化方案评估报告》英汉翻译项目。《评估报告》原文共计20,024字,译文共计30,284字,被一次国
论文部分内容阅读
本翻译实践报告基于译者于2017年6月在成都译客翻译工作室完成的《加拿大卫生信息化方案评估报告》英汉翻译项目。《评估报告》原文共计20,024字,译文共计30,284字,被一次国内举办的国际医疗会议用作参会者的阅读材料。该《评估报告》由加拿大卫生部和加拿大公共卫生署联合编写,旨在提高加拿大卫生信息化建设,促进人民的健康状况。此评估报告可为我国卫生信息体系建设提供借鉴。本实践报告将功能对等理论运用于分析翻译过程中所遇到的困难和问题,并提出相应的解决方案。功能对等理论的内涵是通过形式对等和内容对等的方式,使译文措辞通顺自然,内容达意传神,读者反应相似。该理论注重形式而不拘泥于形式,对此次翻译活动具有重要指导意义。本报告将功能对等理论应用于翻译实践的分析表明:1)在词汇层面,由于医疗专业术语较多,尤其是缩略语出现频率较高,译者的缩略语翻译采用了零译法以及补全译法,得出对等的译文。2)在句子层面,英语原文中多被动句、定语从句和长难句,译者针对这些难点,分别采用了被动语态转换为主动语态、合译法、分译法的翻译技巧,解决句子层面的难题,实现译文的对等。3)在语篇层面,译者采用增译法和减译法,通过增加或删减一些词汇和短语,使译文保持应有的逻辑性与连贯性,实现语篇层面的对等。本实践报告阐述了翻译任务的背景、目标和重要性,以及客户的要求。接着分析了译前准备工作,包括原文文本分析、术语收集、功能对等理论综述以及翻译软件选取等。其次是本报告的重点,在功能对等理论的指导下,分别从词法、句法以及篇章出发,通过实例分析总结探索翻译过程中所采用的技巧,力求达到译文与原文在信息和深层结构上最自然的对等。最后对翻译任务进行了评估。本报告分析表明,功能对等理论可以用于解决科技英语文体翻译时遇到的问题。
其他文献
十三五期间国家提出要加快国有企业的改革步伐,激发国有企业在我国社会经济中的活力。国有企业资产证劵化是改革中最便捷的方式,可以有效地实现国有资产的市场化盘活。本文以
目的由于现在使用的葫芦素B标准品制备工艺限制,导致市场上葫芦素B标准品价格昂贵,而且标准品纯度不能完全达到要求,作者希望通过研究新的制备工艺,来改善目前的市场状况。方
对广西血竭的化学成分进行研究。方法;采用溶剂提取,柱层析,薄层层析和高效液相色谱法进行分离,光谱数据鉴定化合物结构。结果;从石油醋酸乙酯部位中得到10个化合物,为正二十七烷,4-甲基
检测剽窃的源代码,在验证学生的作业中很重要。代码的相似度度量是剽窃检测的关键技术。首先本文介绍了源代码剽窃检测技术在国内外的发展情况,然后提出了一种改进的基于Karp-R
前庭功能检查,是指通过特殊的测试方法,了解前庭功能是否正常,并通过这些检查,确定病变的侧别,前庭功能障碍的程度、部位以及前庭功能损伤后有无代偿,从而使眩晕患者得到及时
随着体育产业化的发展,体育赛事和赛事版权作为体育产业的核心产品在产业发展中起到重要作用。而相较于国外赛事版权交易的发展情况,我国目前正处于版权市场的瓶颈阶段,多数赛事版权开发不尽合理,许多企业获取版权资源后却开发不善,导致企业亏损。因此,从企业视角探索赛事版权价值的影响因素和版权开发的方法策略成为重要研究课题。在此背景下,本文通过利益相关者理论,将赛事版权开发看做赛事利益相关者利益的最大化,从企业
<正>正当不少吃货还在为快餐巨头肯德基推出的美味夜宵串串桶垂涎欲滴时,肯德基自己却陷入了广告涉嫌抄袭的舆论声中。肯德基为宣传新品荔枝火龙果莫寄托拍摄的新品广告《女
以L-半胱氨酸为修饰剂,采用化学共沉淀法在水溶液中合成了ZnS:Ni量子点。通过x一射线粉末衍射(XRD)、透射电镜(TEM)、红外光谱(IR)和荧光光谱(PL)对量子点的结构、组成、形貌及光谱性质
为了缩短机械产品及其制造工艺装备的研制周期,在其结构中使用了大量的元件,因此元件的自动定位方法是智能CAD技术研究中的一个重要问题。本文结合飞机制造工装智能设计技术
通过对塔里木盆地塔中古隆起形成演化的恢复及古隆起不同部位油气藏特征的综合研究,明确了塔中古隆起经历了晚加里东期、晚海西期和喜山期3期构造演化过程;建立了塔中古隆起