论文部分内容阅读
随着藏传佛教的渗入度母信仰在蒙古地区得到了广泛传播。度母信仰是由印度传播到西藏,再从西藏传播到蒙古地区的。在蒙古地区的寺庙中不仅念诵度母经,有度母的羌母,还供奉着绿度母、白度母、二十一度母像及唐卡。除寺庙之外蒙古族文人撰写的文学作品以及蒙古民间口头流传的故事中有关度母的故事也很多。众所周知,在蒙古地区广泛流传的是绿度母和白度母。《绿度母传》和《白度母传》是蒙古地区家喻户晓的古代蒙古文小说。这两篇小说都是以度母为主人公,可见度母在蒙古地区是无人不晓的。除绿度母和白度母外在蒙古地区有较大影响的应该是二十一度母了。绿度母是所有度母的本原,她有各种不同的化身,诸如二十一度母等。说到二十一度母就不能不提到《圣救度佛母二十一种礼赞经》。鄂尔多斯市鄂托克旗境内的阿尔寨石窟中就有二十一度母的画像及用梵、藏、蒙三种语言写的《圣救度佛母二十一种礼赞经》经文。《圣救度佛母二十一种礼赞经》以各种版本在蒙古地区广泛流传。本文中将藏文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的各版本进行详细对勘,再将蒙古文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的各版本进行详细对勘,对《圣救度佛母二十一种礼赞经》进行阐释、解析的基础上总结出蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的特点。最后一一介绍通过《圣救度佛母二十一种礼赞经》流传到蒙古地区的二十一度母及其度母信仰对蒙古文化的影响。论文由绪论和三个章节及结论部分组成。绪论中主要介绍了选题意义及目的、研究概况、研究方法、研究材料及印度、藏地的度母信仰。第一章由两部分组成。第一节主要介绍了《圣救度佛母二十一种礼赞经》被翻译到藏、汉、蒙、回鹘文的情况。第二节介绍了蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的版本及有关度母的文献并交代了收集到的14个蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的各种版本。第二章由三部分组成。第一节以1683年北京木刻版藏文《甘珠尔》中的《圣救度佛母二十一种礼赞经》为底本详细对勘了藏文《圣救度佛母二十一礼赞经》的各种版本。第二节以1431年北京木刻版中的蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》为底本详细对勘了14个手抄本和木刻本的蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》。第三节在此基础上对《圣救度佛母二十一种礼赞经》做了解释。第三章由三部分组成。第一节对蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》进行了研究,概括出蒙文翻译的特点,分析辨别各种版本之间的关系。第二节结合蒙文《圣救度佛母二十一种礼赞经》的赞文一一介绍了二十一位度母的职能及其特点。第三节简要论述了度母信仰对蒙古文化的影响。最后是对论文的总结。