论文部分内容阅读
Enclave to Urbanity是一本从外国人视角用英文描述十八世纪末到二十世纪初沙面欧式建筑的著作。通过作者的介绍,读者不仅可以了解到当时的欧式建筑类型,也可以透过建筑了解到当时的华洋关系。因此,对该书进行翻译具有重要的现实意义及历史意义。根据纽马克对文本类型的划分,该文本属于纪实类信息型文本,因此本文作者采用了以交际翻译为主的翻译策略,并结合具体的翻译方法对文本进行翻译,试图用最直白的语言向读者传达出原著所要传达的信息及事实。在案例分析中,本文作者从词汇和句子两个层面探讨了交际翻译在该类文本中的应用。通过对此类文本进行翻译,试图探索出交际翻译对纪实信息类文本翻译的指导意义,丰富该领域的研究和语料,为这一领域的学术研究做出微薄贡献。