关于《悦悦是这么长大的》的汉朝翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnbmnbmnbmnbmnb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本项目选自卢悦的儿童纪实体小说《悦悦是这么长大的》。该作品是“中国百年个体童年史”系列儿童纪实体小说之中,反应1970年代儿童生活的作品。作者卢悦通过描绘自己的童年时代,辐射出了当时的社会景观和风土变迁,生动地描述了天真、聪明、屈强的北京孩子--悦的成长过程,可谓是一部优秀儿童纪实体小说。该作品在时间的横截面和时代的纵坐标上,呈现出了1970年代诸多儿童的史料和历史面貌,既有个体微观又有时代宏观,是一部珍贵的20世纪百年童年记录样本之一。该作品不仅对儿童有教育意义,也会对那些憧憬过去的人们引发出悠悠的乡愁。这部书于2013年12月正式出版,全书字数为六万五千字,译者翻译了全部文本,译文有十万字左右。2015年12月,该译文已通过延边人民出版社正式出版。本报告主要分为以下几部分内容:第一章引言部分,主要陈述了作品的文学价值。第二章主要介绍了作品的思想内容以及选题目的和意义。总结出本作品可以让青少年间接地了解1970年代的风貌,也能让那些经历这个年代的大人们回想起那时候的点点滴滴。第三章报告了译前作品分析以及准备工作。第四张为案例分析。此章分为三个部分,即翻译重点以及难点(语调),主要采用的翻译方法(反译、直译、意译、加译、减译、分译),以及翻译中出现的问题和策略(四字成语、外来语)。最后是结语,总结报告的结论及翻译实践的不足。
其他文献
建筑类相关文本、文献资料作用日渐突出,逐渐成为科技翻译常见的类型。虽然建筑工程类文本属于科技英语范畴,但它有其自身的特点,包含内容广泛,实用性和目的性极强,译文是否
为探索三江源区岩体冻融风化特征及规律,明确主控因子对岩体冻融损伤裂化过程的影响,在野外科学考察基础上,结合航拍影像,通过开展岩石切片观察和岩石物理指标测试,总结了源
期刊
由于蔗地垄面和垄沟凹凸不平变化较大,小型甘蔗收获机行走时,切割器的切割位置会随着垄面变化而变化,并且液压系统的压力也随之变化。该文主要是针对自主研发的物理样机进行
本报告是译者以《艺术人生》栏目当中的《吴碧霞专辑》为语料,进行的一次口译实践。《艺术人生》采取谈话的形式,在轻松的氛围下向观众传递嘉宾的艺术体会和人生感悟。节目的
目的比较银离子敷料和杀菌纱布在下肢静脉性溃疡患者中的应用效果。方法选取2014年5月~2016年12月重庆医科大学附属第一医院门诊收治的下肢静脉性溃疡患者120例,按照随机数字
以"信息检索"和"情报检索"为关键字,借助中国期刊网,对1999年到2003年图书情报学核心期刊中关于信息检索(情报检索)的论文进行统计分析,得出近五年我国图书情报领域中关于信
二十世纪七十年代以来,翻译研究领域有了新的突破,出现了翻译研究的“文化转向”,从纯粹的语言层面转向更加广泛复杂的文化层面,更多学者开始从更为宏观的角度来研究翻译过程
建筑工程施工技术管理水平的好坏,很大程度上决定了一个项目施工工期的长短,施工效率、施工成本的高低甚至决定了建筑施工企业的效益、信誉、口碑、形象以及存亡问题.本文将
本报告以霍州至永和关公路工程施工招标文件的翻译为例,基于功能目的论,研究本标书中出现的制式语言的翻译策略。本报告是以此次翻译实践为基础,以及标书翻译的相关知识,从制