阐释学角度下的李清照词英译

来源 :河北师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guipian110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
李清照是我国文学史上极为少见的优秀女性作家,被称为“中国词史上最杰出的女词人”。作为女性词人,李清照词作的魅力不逊色于同时代的任何男性词人。其词作情感真实、细腻;意象清新典雅而情景交融;口语入词,却传情精当而手法新奇。总之,在其词作中,李清照细腻地运用女性的语言向读者传递了其作为一位女性的情感历程,同时也正因为此,李清照词作具有独树一帜的女性色彩。近几十年来,李清照词一直是中国古典文学研究热点之一,中西对李清照词的翻译起步也都很早。尽管唐诗英译的研究己经日趋完善,但是对宋词英译的研究,尤其是李清照词的英译及研究尚未形成相当的气候,有待进一步深入,在对外翻译传播上缺乏一套系统的译论及相关的专门著作。阐释学是一门对于意义的理解和解释的理论或哲学,它与翻译有着密切的关系。翻译的过程就是对文本进行阐释的过程,对文本的不同阐释会导致不同的译文,因此,从这个意义上来说,译文没有正误之分,只有译者的理解和阐释的不同。根据施莱尔马赫关于作者,读者,译者三者之间的关系的观点,结合中西李清照词英译的客观事实,根据李清照词英译的主要特点大致划分为三类:一是以杨宪益为代表的主张用自由体译诗,此类译者强调忠于原文;二是采取韵体译诗,代表人物有许渊冲,在忠实原内容基础上侧重强调译诗在韵式上的追求;三是翁显良提倡的散文体译诗,在忠实原文前提下注重诗歌意象和节奏表达。宋词的翻译是个复杂而艰难的过程。一个好的翻译即使在过程中有所创新,依然能够使读者清晰地认识到他们是在阅读李清照的作品。
其他文献
对于固定电阻器,将两表笔(不分正负)分别与电阻的两端引脚相接即可测出实际电阻值。为了提高测量精度,应根据被测电阻标称值的大小来选择量程。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在一些DBD系统中,经常出现随着激励频率的提高放电性能反而下降的反常现象。本文对DBD系统的频率特性进行了研究,结果表明:DBD系统存在谐振现象,激励电源的变压器漏感是引起这一
目的观察参芪真武颗粒治疗心力衰竭的临床疗效。方法将150例心力衰竭患者随机分为2组,治疗组100例,采用参芪真武颗粒加强心、利尿、血管紧张素转换酶抑制剂等西药;对照组50例,单
今天,无处不在的静电和人们日常生活离不开的各种电子设备成为了一对难以解决的矛盾,尤其是当手持电子设备的轻薄小巧且产品特性及功能不断增加时,它们的输入/输出端口也随之增多
本文介绍TRIAC过零触发的两种方法,它们可作为调功器的调温、调光和调速电源,并给出电路框图。
作为一种应用语体,新闻英语通过运用各种写作技巧来传播新闻事实,以期满足不同层次读者的需求,因此逐步形成了独具一格的文体特征。随着时代的发展,新闻英语的内涵也在不断地
目的:探讨经皮穿刺胸膜活检术的护理措施,总结护理经验。方法:对367例患者经皮穿刺胸膜活检术护理配合进行分析。结果:因护理措施细致,护理配合到位,所有患者无手术意外及并发症,检
目的观察韭仙汤治疗男性老年性皮肤瘙痒症的临床疗效及对患者血睾酮水平的影响.方法治疗组口服韭仙汤,对照组口服扑尔敏和维生素E,观察2组疗效以及2组治疗前后血睾酮水平.结
期刊