中介语假拟被动句的句法学解释

来源 :四川外语学院 | 被引量 : 1次 | 上传用户:qczjhyt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
从二十世纪七十年代末以来,“中介语假拟被动句”这一现象引起了国内外二语习得研究者的注意。这些研究者试图从不同的角度对这一中介语错误做出合理的解释。然而,大多数研究者在语言类型学研究成果的基础上,依据语言对比分析理论,认为这一中介语错误产生的根源在于母语迁移。根据语言类型划分,汉语与英语分属于两种完全不同的语言类型,即汉语属于话题突出型语言而英语则属于主语突出型语言。“中介语假拟被动句”即是中国英语学习者把汉语的话题突出结构直接投射到英语句法的结果。本文首先分析了上述“中介语假拟被动句”的语言类型学解释所存在的问题。这种语言类型学解释实际上存在着两个基本预设:第一,因为受汉语“话题突出”特征的影响,所以中国英语学习者会在中介语中大量使用所谓的话题结构;第二,因为汉语是“主语脱落”型语言,所以中国英语学习者会在中介语中大量使用无主句。但是,本文作者通过实验证明这两个基本预设似乎都不能成立。由此,作者认为“中介语假拟被动句”不能完全归结为母语迁移。本文然后以普遍语法基本理论为指导,从学习者二语语法的深层句法机制的角度,对“中介语假拟被动句”所产生的原因进行了探讨。作者发现,“中介语假拟被动句”可能源于两个语内因素:一是在学习者的二语语法中,学习者尚未完全习得某些英语动词的被动化句法运算;一是受“非宾格动词”的论元结构及其句法运算的影响,学习者有时会混淆非宾格动词与及物动词。作者认为,从二语语内因素的角度对“中介语假拟被动句”的分析可能对英语被动语态的语法教学具有更积极的指导意义。
其他文献
本选题属于古汉语专书注释研究。《国语解》是一部随文释义的注释书,直训是《国语解》中最有特色的、分布广泛的释义方式。直训是以单个词解释单个词的训释方式,因其简洁精当
通过分析天然气流量的孔板计量原理、特征和高级孔板阀安装、调试,从使用高级孔板间计量天然气 流量特点来分析、判断调试中可能存在的问题,并提出了一些有针对性的提高计量
在现代汉语中,部分单双音节形式在形和义上往往有很强的关联性,如“黑—暗—黑暗”等,单双音节形式问题在韵律上涉及单双音节问题,在意义上涉及近义词辨析问题,都是现代汉语
在三角函数求值、求角的过程中,经常会出现两个或两个以上答案,就需要利用角的范围来进行取舍.然而,当角的范围比较大时不能取舍,所以需要缩小角的范围,以达到取舍的目的,得
<正>天地任遨游,随着汽车社会的到来,自驾游、露营等新的旅游方式在中国正方兴未艾。在旅游大省云南,近年来自驾游群体也和国内其他地区一样,呈爆炸性态势增长。如何让游客玩
-tan2①和-tan2②两种形式在中期蒙古语中常见且被广泛使用。本文基与前人的研究成果,运用描写、数据统计、横向比较与纵向比较等方法,对《蒙古秘史》和《华夷译语》中的-tan
通过对中草药板蓝根在黑龙江省林业科学院肇东实验林场盐碱地上的种植,对板蓝根耐盐抑盐进行研究,为松嫩平原盐碱地区生物治盐和发展盐地药产业提供依据。
会话含义为什么能被传递并被理解以及是怎样传递与理解的?对这个问题,中外的学者们进行过多方面的探讨,有从哲学的角度,有从逻辑学的角度,有从含义的本体论的角度,还有从言语
乌珠穆沁土话属于察哈尔、苏尼特、乌拉特方言。它与蒙古语书面语和其他方言土语有着很明显的差别。本文在前人研究基础上,利用2009年调查的《蒙古语方言地图调查大纲》之中
随着版权法的颁布及逐步完善,人们的知识产权意识逐渐增强。近年来,剽窃尤其是学术剽窃事件不断披露于报纸与网络,当然其中也不乏词典剽窃的事例。然而词典剽窃的实际认定却