英汉亲属称谓及虚构亲属称谓的对比研究

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tygsfe
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
亲属称谓是指以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是一种普遍的语言现象。作为人类言语交际中不可或缺的一部分,亲属称谓在整个语言的称谓系统中尤为突出。各种语言都相应地具有表示家庭成员关系的亲属称谓系统,英语与汉语语言也各自拥有它们独特的一套亲属称谓系统,然而其中只有少部分拥有相同的语义元素。 本文中,作者简要回顾了亲属称谓相关理论研究的发展状况,并比较研究了英汉亲属称谓系统及言语交际中泛化用于非亲属之间的亲属称谓,即虚构亲属称谓。通过对比研究我们发现,相对于英语来说,汉语中的亲属称谓数量繁多且更详尽细致,且亲属称谓泛化即虚构亲属称谓的使用现象较为普遍,英语则较少。接着作者分析了出现这种差异的主要原因。最后,作者提出假设,即泛化用于非亲属间的亲属称谓词主要来源于血亲亲属称谓词而非姻亲亲属称谓词,并从社会语言学角度陈述了虚构亲属称谓的社会性。 本研究旨在成为英汉亲属称谓尤其是泛化用于非亲属间的虚构亲属称谓比较研究的一块跳板,具有深远的理论和实践意义。亲属称谓和虚构亲属称谓作为言语交际的重要部分,能充分体现不同语言称谓系统的文化差异,由此表明文化与交际是密不可分的关系。由于不同语言具有不同的亲属称谓系统,熟知两种语言的亲属称谓系统对翻译实践及跨文化交际也具有积极的作用。
其他文献
她的初恋是青梅竹马的他。她一直以为,长大以后,一定会嫁给他。   有一天,他忽然打电话说要出国。等她明白过来,疯狂地去寻找,他人已经在大洋彼岸。她没有追去,因为他的身边,已经有了另一个“她”。  这么多年,他是她的全部。从此,她“宅”在家里,通过电子邮件联系外界,帮人设计图纸,彻底封闭了自己的感情世界。  偶然上QQ,遇到中学时的同桌,他说自己失恋了,语气很消沉。她忍不住笑:“一个大男人,居然也这
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
夏天,人们的食欲会随着气温的升高而降低,似乎美食都不见了.然而。当你看到材料品种丰富、颜色鲜艳的凉拌菜,特别是口感酸甜爽脆的“兔子菜”时,你的胃口很快就会大开哦.
夏天,人们的食欲会随着气温的升高而降低,似乎美食都不见了。然而,当你看到材料品种丰富、颜色鲜艳的凉拌菜,特别是口感酸甜爽脆的“兔子菜”时,你的胃口很快就会大开哦。
不磨到凌晨一二点,不挨到两只眼皮打架,似乎很难上床睡觉。即使没什么事,也不愿早早躺下,总想找些事来做做。在都市白领里,晚睡现象越发普遍,他们也不是失眠,因为一旦倒在床