论文部分内容阅读
亲属称谓是指以本人为中心确定亲族成员和本人关系的名称,是一种普遍的语言现象。作为人类言语交际中不可或缺的一部分,亲属称谓在整个语言的称谓系统中尤为突出。各种语言都相应地具有表示家庭成员关系的亲属称谓系统,英语与汉语语言也各自拥有它们独特的一套亲属称谓系统,然而其中只有少部分拥有相同的语义元素。
本文中,作者简要回顾了亲属称谓相关理论研究的发展状况,并比较研究了英汉亲属称谓系统及言语交际中泛化用于非亲属之间的亲属称谓,即虚构亲属称谓。通过对比研究我们发现,相对于英语来说,汉语中的亲属称谓数量繁多且更详尽细致,且亲属称谓泛化即虚构亲属称谓的使用现象较为普遍,英语则较少。接着作者分析了出现这种差异的主要原因。最后,作者提出假设,即泛化用于非亲属间的亲属称谓词主要来源于血亲亲属称谓词而非姻亲亲属称谓词,并从社会语言学角度陈述了虚构亲属称谓的社会性。
本研究旨在成为英汉亲属称谓尤其是泛化用于非亲属间的虚构亲属称谓比较研究的一块跳板,具有深远的理论和实践意义。亲属称谓和虚构亲属称谓作为言语交际的重要部分,能充分体现不同语言称谓系统的文化差异,由此表明文化与交际是密不可分的关系。由于不同语言具有不同的亲属称谓系统,熟知两种语言的亲属称谓系统对翻译实践及跨文化交际也具有积极的作用。