论文部分内容阅读
学术语类中的“推销”指的是学术作者通过使用具体的语言策略以达到说服读者接纳其研究和研究成果的目的。近年来,学术论文摘要的“推销”功能逐渐受到应用语言学领域的学者们的重视。然而,以往的研究对学术期刊论文摘要的关注度较高,对学位论文摘要尤其是博士学位论文摘要的关注非常有限。博士研究生是科研领域的“初学者”,研究其学位论写作对培养未来学术“专家学者”具有重要价值。因此,本研究探讨和比较中美博士研究生的学位论文摘要语类结构中的“推销”策略,希冀为中国博士研究生如何在撰写学位论文英语摘要过程中构建“推销”策略提供指导。本研究收集了120篇中美应用语言学领域的博士学位论文英语摘要,并建立了两个比较语料库——L1(英语本族语)和L2(英语非本族语)学者摘要库。结合Hyland(2004)的“五语步”期刊论文摘要模型和俞碧芳(2016)的“七语步”博士学位论文摘要模型,建立了“六语步”摘要修订模型。基于此语步分析框架划分了中美博士学位论文摘要的语类结构,采用Lindeberg(2004)的“推销”策略分析框架,分别对“推销”策略及其语言实现特征进行统计和分析。本研究旨在回答以下两个问题:(1)中国学生与美国学生撰写的博士学位论文摘要在语类结构上有什么相同点和/或不同点?(2)中国学生与美国学生撰写的博士学位论文摘要在语类结构上使用的“推销”策略有什么相同点和/或不同点?研究结果表明:(1)在语类结构方面,中美博士学位论文摘要的共同偏好体现在必选语步的选择(研究主题、方法和结果语步),起始语步(研究背景或主题)和终止语步(研究结论或语篇结构)的选择。然而,两者的差异体现在语步模式的选择上,L2摘要偏好使用常规语步模式,而L1摘要呈现更多的非常规语步模式。(2)在语类结构的“推销”策略实现方面,中美学生均偏好在摘要中使用三种直接“推销”策略,包括“声明研究重要性”、“指明研究空白”、“突出研究贡献”,以及一种间接推销策略“评估研究可靠性”。剩下三种间接推销策略“对比前人研究”、“提出反论点”、“支持假说”均较少使用。总体上,L1和L2摘要的“推销”策略主要在常规语步模式中实现,但是L1摘要的“推销”策略在非常规语步模式中实现的数量更多。此外,虽然L2摘要使用的直接推销数量更多,但是其语言实现特征的推销强度远不及L1摘要。本研究有助于验证和补充已有的学位论文摘要的“推销”策略研究,对学位论文摘要写作教学具有一定的启示意义。