论文部分内容阅读
礼貌是人类语言所共有的一种社会现象,是人类文明的标志。作为社交礼貌的常规用语,招呼语具有建立和延续各种人际关系的作用,是言语交际中的重要组成部分。从招呼语的使用可以看出交际双方的身份、社会地位、以及两者之间的亲疏程度等。
虽然招呼语在很多学科中得到了一些研究,但鲜有对英汉差异的文化因素进行定性定量分析。鉴于此,本研究遵循定性与定量、理论与实践结合统一的原则,运用对比方法在调查研究的基础上从这一方面对英汉招呼语进行对比分析,旨在找出英汉招呼语的异同点,并对其文化背景渊源进行探索,指出不同的文化背景对语言使用的影响,从而探索出对英语学习与教学和跨文化交际的实际意义。基于此研究目的,本研究提出了以下三个问题:
(1)英汉招呼语的异同点有哪些?
(2)影响英汉招呼语差异的因素是什么?其深层原因是什么?
(3)对招呼语的研究在英语学习与教学和跨文化交际中有什么意义?
本研究以Austin的言外行为理论和一些礼貌理论为主要理论依据,在界定招呼语的同时,根据所收集的语料从称呼、方式等五个方面对英汉招呼语语汇进行了分类,说明二者有很多相似之处。Brown&Levinson和Leech的礼貌理论是根据英美国家人们如何运用此原则而使说话达到良好的交际效果而所提出的。顾曰国根据汉语礼貌的独特性提出了适用于中国文化环境的礼貌准则。然而尽管礼貌原则是各种社会普遍存在的交往准则,体现这些策略的语言形式也是因文化内涵不同而不同的。没有任何一种理论能适合所有的文化模式。
本研究从内容和称呼方面阐述了英汉招呼语的表达差异,然后分析了影响礼貌策略的社会因素,如社会距离、社交场合和个人差异等。文章重点探讨了招呼语差异产生的文化根源。文化不同,英汉语言的礼貌原则也存在差异。见面时英美人喜欢谈论天气;汉语常谈家常,越琐碎越显得亲切。文章还对比了英汉文化模式:个人主义与集体主义。在英美文化中,个人主义是主流。个人的权利和自由不受他人干扰,个人利益神圣不可侵犯。而中国的传统文化强调集体主义,注重和谐融洽的人际关系,个人利益必须服从于集体利益。正是由于文化背景的差异对招呼语的差异产生了决定性的影响。
随着中西方国家交流的不断深入,双方不仅在经济方面相互渗透,语言也相互影响。汉语中见面时“你好”和“嗨”均是受了英语的影响,对于打招呼时的称赞恭维,人们倾向于表示感谢而不是完全拒绝。现在已经被英美人广为接受的Longtimenosee就是来自汉语的“好久不见”。
本研究分析结果表明:
(1)各种语言中都有招呼语,但其表达方式要受到社会因素和文化因素的影响。
(2)虽然英汉招呼语存在很多差异,但是也有诸多相似之处,这有助于中西方人民相互学习语言,并促进相互的交往。
(3)招呼语在英汉两种文化中存在着差异,但是,这些差异随着时代的变化也在发生变化,在现代交际中已经趋向弱化。
本研究对中国的英语学习与教学和跨文化交际具有重要的实际意义。学生在学英语的时候不仅仅要学习一定的语法知识,更重要的是要逐渐培养文化意识。相应地教师在教英语的时候要多注重文化因素的导入。在跨文化交际中,我们要逐渐培养跨文化交际能力,尽量减少或避免因文化习俗的差异而产生误解。
本文由五个章节组成。第一章简要介绍了本研究课题的主要动机,研究目的,研究方法以及本论文的框架。第二章主要阐述并比较了中西方有关礼貌的重要理论,并详细回顾了关于招呼语的研究,为本文奠定了理论基础。第三章是研究设计部分。提出了研究问题,介绍了本研究的语料收集和研究步骤,并对英汉招呼语进行简单分类。第四章是本文的重点论述部分。分析了英汉招呼语的表达差异以及影响其不同的社会因素,并重点探讨了产生其差异的文化渊源,指出近年来国际交往使得中西方招呼语差异逐渐缩小,有文化融合的倾向。第五章总结全文。本章分析了本研究结果及其对于外语学习与教学和跨文化交际的实际意义,并指出本研究的局限性和对未来研究的建议。