文化介入视角下张培基英译中国现代散文批评研究

被引量 : 5次 | 上传用户:huyanlongbad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“文化介入论”植根于“异化”的大原则下,紧随着“文化转向”的译论思潮,汲取“解构主义”的研究成果,通过多种“介入”手段和方法,以传递“异质文化”为己任,藉由“创造性的叛逆”实现对原文所在、可无限被放大的系统最大程度整体的“忠诚”,并由此获取对其终极真义的无限逼近。将“文化介入论”引入中国现代散文英译研究不仅有助于从宏观到微观地指导翻译实践,也为中国历代散文英译的评价和批评提供标准参照,更为整个中国文学翻译和中华文化传播带来启示。本文共分七章:第一章简述了中国现代散文的特征和国内对张培基英译散文的研究现状;第二章通过译例从“增译”、“转换体现节奏美”和“俚语再现幽默效果”三个角度赏析了张培基散文的英译成就,同时因其对语言层面而非文化层面和地道译文的偏重将其归为与“介入论”背道而驰的“归化”领域;第三章介绍了“文化介入论”的产生、定义、研究现状和其中文化的范围并讨论了其中的中国传统文化在张培基英译散文中的体现;第四章以张培基译萧红作品《祖父死了的时候》的四段译文为例,借助互文、前指和新会话含义等理论深入探讨中国人的情感文化如何在“文化介入论”的指导下被最大程度的传递;第五章以张培基译巴金作品《一千三百圆》为例,从词汇、句法、篇章和翻译技巧四个层面,藉由译者主体性、女性主义翻译等理论对影响翻译的男权主义追根溯源至其性别自恋,并由此探索“文化介入论”如何指导中国女性文化散文的翻译。此外,笔者借助涉及文学、语言学、心理学和翻译自身等多学科理论对张培基译文及其本人进行了解构式剖析,尝试给出自己的阐释版本并配以细微详尽说明。作为总结,笔者以一种后解构主义视角对两篇译例进行反思,依照如伊瑟尔的隐含读者等理论说明如何对作者进行解构;第六章总结了中国现代散文翻译应以“异化”为原则,并根据前文研究列举了四个翻译策略:零翻译、“抵抗式”直译、“原文中心式”意译和“文化导向式”改译;第七章对“文化介入论”的理论性质及其对散文及整个文学翻译的指导作用做出总结,阐明其有待完善之处并对其未来发展方向做出展望。
其他文献
随着中国经济和对外贸易的发展,学者们不再只关注贸易规模,而对出口的技术复杂度展开了研究。而出口技术含量的提升会影响到熟练劳动力的需求,引起其工资水平发生变化。这是
改革开放以来,随着中国经济高速增长,区域经济发展差距也日益扩大。努力缩小地区经济差距,促进区域经济协调发展成为我国经济社会发展中的重要课题。因此什么是区域经济协调
1992年12月1日,首列连云港—阿拉山口的大陆桥过境集装箱运输直达专列营运,开启了新亚欧大陆桥运输事业的新纪元,自此,大陆桥运输业务成为口岸与企业提高竞争力的有效手段,为
利用1991-2007中国29个省市的面板数据,对经济增长与环境污染的长期均衡关系进行了研究,对人均实际GDP及代表环境污染的五类污染物排放指标进行了面板单位根检验和面板协整分
随着评论的日渐增加和产品属性的日趋多样化,整体情感倾向已然不能满足购买者或商家的需求,消费者希望从评论中了解符合自身个性化的产品属性,商家也非常需要从产品属性评价
医疗卫生体制改革关乎每一个居民的切身利益,而公立医院改革在医疗卫生体制改革中占有举足轻重的地位,是改革最为关键的环节之一。随着老龄化趋势的日益加剧,疾病的多发性、
2011年,国务院发布了《国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要》,把海洋经济发展再次提上台面。海洋发展,资源的开发利用将使海洋工程建设的规模突飞猛进。毋庸置疑也会引
我们目前关注乡村教育,首要的问题还是如何更深入地阐明乡村教育本身的问题。对乡村教育问题的简单归纳,可能导致真正的问题被遮蔽,隐而不现,这对于乡村教育的健康发展贻害无
研究了无波浪力情况下重力式码头的抗滑、抗倾稳定性可靠指标的简化计算方法和简化设计方法.通过Monte-Carlo模拟和统计分析,确定了重力式码头抗滑、抗倾稳定性计算中抗力和
"钱学森之问"是关于我国教育事业发展的一道根深命题,反映的是老一辈科学家对我国教育事业的关心和忧虑。文中根据作者从事高校教育工作的实际体会,分析了当前中国高等教育中