《中国文学》(1951-1966)中鲁迅杂文语言风格英译研究

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhaisuorenjlu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
风格对于文学作品来说至关重要,而风格研究也一直是翻译界探讨的热门话题。鲁迅杂文语独特的语言风格历来是文学界研究的重点,但关于其风格在英译文中的传递却少有学者触及。本文探讨鲁迅杂文语言风格在英译本中的传递情况,有利于深化对鲁迅杂文的英译研究,丰富其风格方面的研究成果,对于鲁迅杂文在英语读者间的传播有着重要意义。不同的学者对于鲁迅杂文的语言风格有着不同的界定,其中最普遍突出的风格非“老辣”二字莫属。“老”即老到,指鲁迅对于文字的熟练驾驭,包括修辞和词汇等。“辣”即辛辣,指鲁迅语言的尖锐和犀利,体现在修辞,句法等方面。通过阅读大量的文献资料,本文将鲁迅杂文的语言风格定义为“老辣”,并以刘宓庆教授的风格标记理论为依据,分别从词汇标记,句法标记,和修辞标记方面对鲁迅杂文语言风格在英译本进行研究。本文主要以中国文学(1951-1966)中的14篇鲁迅杂文为研究对象,对原文“老辣”的语言风格在译本中的传递进行定性与定量分析,并分析译本中其风格弱化可能的诱因。研究发现,部分风格标记在译本中有所缺失,导致原文“老辣”风格在译本中出现了细微的弱化。在词汇标记方面,部分关联词在译文中被省译,大部分评注性副词在译文中并无对应的翻译;在句法标记方面,整句在译文中改写较多,而散句基本符合原文的句法特征;在修辞标记方面,反语的翻译基本再现原文风格,拟人用法在译文同样基本再现,暗喻的修辞特征也在译本中有相应的传递。同时发现,“老辣”风格弱化的原因在于:中英文语法存在差异,部分语法之间的差异使得译本无法全部再现语言的风格标记;译者有其主观能动性,译者个人因素不可忽视;译者所处时代的政治背景给译者带来一定的的压力等。
其他文献
如果经常跟数据打交道,最头疼的莫过于收集到的大量信息中,有一部分重复数据,如何找到并删除它们实在是一件麻烦的事情,不过在Excel中可以很轻松地解决。
幸福是什么?幸福是和睦的家庭,幸福是宽敞的住房;幸福是心灵的感觉,幸福是生活的舒畅……幸福若有形态,那会是怎样的呢?或许就像玻璃一样,可以不被察觉,但它确实存在。稍稍改变视觉,玻
无论是对大国或者小国,数千年以来,水对人类有着相同重要的意义。唯一的不同在于使用量及拥有量的大小;但水的作用对于人类来说,在生存与死亡面前,是不能仅仅用水的质量来区
能源安全与环境保护是世界各国面临的共同挑战。也是各大经济体之间除了贸易之外最受关注的两大议题。在能源与环境方面。我国正面临着世界有史以来最大规模、最为严峻的挑战
大家都知道,在Maxthon 2.0版本中提供了在线收藏夹功能,可以将自己收藏的网址通过Maxthon 2.0保存到服务器上,在其它电脑上只要安装Maxthon 2.0即可随时随地同步使用收藏的网
随着环保和节能理念的普及,空气源热泵在北方“煤改电”清洁供暖工程中得到了大量的推广。在应用中空气源热泵存在低温工况性能下降、运行噪声大等问题。针对上述实际问题,本
钛酸钡(BaTiO3)陶瓷具有典型的钙钛矿结构,由于其优异的铁电、介电及压电性能,被广泛应用于换能器、多层陶瓷电容器、PTC热敏电阻、铁电随机存储器等设备中。BaTiO3作为一种典
作为一项当代股东有效行使股东权利和维护股东利益的有效举措,自产生以来,股东表决权征集制度在发达国家和地区的公司法及公司治理体系中逐步得到完善和发展,但相关法律制度
本文通过我公司某项目6#楼结构设计的实例,论述了结构方案设计与施工图设计阶段在结构体系优化比选.正确选择计算参数,施工图计算配筋与实配钢筋量控制等方面应严格把控,注重结构
光合作用是生物圈中能量转换的起始点,是生物生存发展的基础,一直以来都是植物学研究的热点之一。雨生红球藻由于能够大量积累抗氧化物质虾青素而受到广泛关注,但对于其光合作用的研究却很少。因此作者以雨生红球藻作为研究材料,对雨生红球藻进行诱变育种,筛选光合突变株,以期为其他研究者提供可用于雨生红球藻光合作用研究的原始材料,同时也为雨生红球藻虾青素的商业化生产提供优势藻株以及高产虾青素藻株的选育提供一些理论