复述平行文本如何帮助学生处理汉英同声传译难点

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:lsy5
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在口译过程中,译员会遇到一些难点:数字、术语、复杂名词短语、文化负载词、新词和习语等。因此,口译研究者和专业口译员一致认为,译前准备是专业会议口译员工作中必不可少的一部分。在译前准备和口译训练中,平行文本有着突出的指导作用。本研究旨在探讨作为口译前准备的一部分,复述平行文本能够如何帮助学生译员应对汉英同声传译中的难点。本研究将北京外国语大学高翻学院的16名口译专业硕士研究生随机分为两组。实验组复述一些平行文本后,再对源语演讲材料进行同声传译。两组的汉英同声传译表现经过录音和转写,然后被归类为不同的译文类型进行定量分析,复杂名词短语、术语和数字是本次定量分析的重点。此外,本研究还设计了定性研究,所有参与本研究的16名学生口译员都填写了调查问卷。通过对受试者口译中不同译文类型的百分比进行定量分析,并对问卷调查结果进行定性分析后,本研究得出结论:复述平行文本最能帮助学生应对汉英同声传译中的专业术语。基于吉尔的同声传译精力分配模式,通过复述平行文本,在处理术语时,三种精力的负担都可以减轻。第二,复述平行文本对学生处理复杂名词短语的影响有两方面,实验组的正确率没有显著提高,但错误率较低。第三,复述平行文本对学生译员处理数字的帮助最小,实验组和控制组的数字口译表现差异不明显。最后,对于技术类材料,通过复述平行文本,学生可以更有效地进行译前准备。
其他文献
目的 :探讨分析用帕瑞昔布为进行气管插管全麻下大容量肺灌洗术的患者进行超前镇痛的临床效果。方法 :选取2013年7月~2015年5月间我院收治的84例进行气管插管全麻下大容量肺灌
日前,江苏省环保厅公布了全省第3批实施强制性清洁生产审核的重点企业名单,扬州市联博药业、双桥电镀、高邮市助剂厂等9家化工企业被划人“红圈”。从5月份开始,环保部门将引导
对楼叶飞来说,重要的是如何做大一个企业,并且把企业做成一个使用了现代企业管理方式的企业    楼叶飞很年轻也很热情,明显与其他浙商不同的是,他不但能很好地接受电子商务,并且还不断学习最新的企业管理知识,借助这些力量来促进企业的提升。这成了他管理企业的最大亮点。  楼叶飞的义乌市诚骏进出口有限公司与义乌市众多外贸公司一样,“躲”在一处看似居民楼的小区里。进了楼,每一层的楼道上都写着指引语,“由此到诚
因存在严重污染,自2006年以来合肥市先后拒批了总投资额达15亿元的多个项目。今后合肥市将严格环保执法,任何投资项目未过“环保关”,都不能开工建设。
泡孔逸出理论在微发泡研究领域经常被提及,但这一理论的真实性却从未被验证过。该实验利用自制模具的一些特殊功能,自行设计了一套实验方案,成功否定了熔胶中混有的气泡在高压条
对舰船和大型罐槽装备的钢质表面防腐蚀涂装前彻底清除表面的附着物、浮锈和氧化层,是保证防腐蚀涂层与金属基体紧密结合以及确保防腐蚀工作质量的关键步骤。该项目的超高压水
提倡把维生素C当保健品吃的人,往往是要求超大剂量地吃,甚至一天吃几克。每天口服维生素C达2克以上,就有可能出现不良反应,大剂量服用维生素C增加了患肾结石的风险。所以即使
报纸