论文部分内容阅读
本文介绍了论文研究的必要性及意义,回顾了中西方在同声传译理论方面的研究成果,指出对本文研究有重大影响的同声传译理论,并总结了学者在笔译和同声传译方面对英语定语从句的翻译方法。本文采用例证法和比较功能分析方法,系统总结英语定语从句在同声传译中的翻译方法,从具体事例中抽象出一般性的结论,进而将结论运用到具体的事例当中来检验所得结论的效果。研究发现,本文提出的英语定语从句在同声传译中的翻译方法能够使译文更加流畅,减轻译员的脑力负荷,并且能为同声传译初学者、学生及从业人员提供良好的借鉴作用。本文的研究成果是对现有同声传译研究理论的补充和完善,也希望广大的同声传译初学者、学生以及从业人员能够借鉴和运用本文的研究成果,充分发现其存在的价值和意义。