交替传译中的失误及其改善策略

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiangzhaomaomao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
交替传译是一个涉及听﹑理解﹑记忆﹑笔记﹑整理﹑输出等过程的复杂活动,要完成高质量的交替传译必须保证整体过程的协调进行。然而在实际翻译过程中,译者经常只把注意放在某一环节而忽略其他环节,从而导致翻译时手忙脚乱,译文产出效果不佳。口译过程中精力的不合理分配会导致工作负荷增大,听辩理解环节﹑记忆﹑笔记等环节出现失误,进而导致口译质量下降。精力失衡现象是否是导致口译失误的主要原因,以及是否还有其他原因,其他原因所占比例又是多少是笔者意图探究的问题。对此,吉尔(1995)提出了著名的精力分配理论和交替传译精力分配模式,显示了交替传译的各任务构成以及合理的精力分配模式,为译员的实践提供了参考依据。本文参考吉尔的精力分配模式,试图找出造成口译失误的原因中精力失衡所占的比例以及其他原因所占比例,进而分析精力失衡的原因和其他原因的类型,从而对改善口译效果提出一定建议。本文通过收集8名口译人员的交传实践录音进行文字化,找出口译时出现的问题,从精力分配及其他角度进行分类归纳。经过研究,得出了以下结论:口译失误中精力失衡所占比例接近一半,值得引起重视和研究;除此之外其他原因所占比例稍多,依次为语言水平不足﹑负面心理状态﹑笔记效果不佳﹑言外知识欠缺以及策略。其中,导致精力失衡的主要诱因包括超负荷、生词、紧张、数字以及缩略语。在此基础上笔者结合精力分配理论,从精力失衡及其他原因方面提出了改善策略,以期对今后的交传做出贡献。
其他文献
《史记·吴大伯世家》上论句吴时说:先周首领古公亶在父有长子曰太伯,次子曰仲雍、少子曰季历.诸子中以“季历贤,有圣子昌(周文王姬昌) ,太王(古公亶父)欲立季历传位于昌
目的研究传染病医院新的、严重的药品不良反应(ADR)发生的特征和规律。方法对2012-2014年石家庄市第五医院上报的所有严重的(含新的、严重的)ADR报告进行分析。结果从给药途径看,
<正>2015年6月1日,上证指数尚处4800多点,当日一根涨幅4.71%的大阳线,让市场人气达到顶峰,此后股指继续上扬,6月12日达到5178点的高点。其时,在"4000点是牛市起点"的感召下,
随笔文章简短、内容灵活、形式多样,能够有效激发初中生写作兴趣,为具体写作积累生活素材。针对本班学生写作问题的调查结果,本文从随笔目标的设定、随笔兴趣的培养及随笔的
<正>我国现代航运服务业可以互联网等信息平台为载体,通过业务辐射、机构辐射、组团辐射等方式向"一带一路"沿线主要国家或地区输出航运金融、海事保险、航运咨询、航运经纪
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
词汇是学习一门外语的基础,更是深入研究一门语言各种分支的基石。英语和法语之间有着密切的关系,这种关系也便反映在各自的词汇上。对于以法语为第二外语的英语专业的学生或