论文部分内容阅读
语言就是人类最重要的交际工具。文化对语言的影响最明显地体现在词汇的语言意义上,尤其是外来词。外来词是民族之间直接或间接接触的产物,它会融合不同的语言文化,具有语言文化的二重性。其中的汉语日来词在汉语外来词中占据着特殊而重要的地位。汉语日来词的研究不仅具有语言学上的意义,而且对于中日两国的文化交流史以及西方文明进入我国的历史研究也会产生积极影响。近年来汉语日来词的研究得到了更多学者的关注,但这方面的研究仍不充分。刘正埮、高名凯、麦永乾和史有为先生经过辛勤地整理和研究编订的《汉语外来词词典》(以下简称《词典》)收入了从近代到二十世纪七八十年代的万条外来词。该《词典》1984年12月出版,是几十年来汉语外来词研究的一个总结,又是开启新时代外来词研究的扛鼎之作。《词典》收入来自日语的汉语外来词800多个,这些外来词性质有所差异,有些并非日语原创,而是来自英语、法语、荷兰语等,还有很大一部分是源自古汉语,是日语的外来词。对这些词应做进一步研究,分清他们究竟是日源汉语外来词中的哪一种。还有一些所谓的日源汉语外来词,笔者认为属于汉语本族语词义的发展,不属于外来词,建议不要划在外来词里。本文对于这些词语的辨析探讨对外来词的深入研究具有推动作用。汉语词汇史上有过四次大规模的对外借词(先秦两汉时期,隋唐时期,明清时期,十九世纪末至二十世纪初),汉语外来词已经渗透到汉民族社会生活的各个领域,扮演了非常重要的角色。外来词进入汉语后,成为汉语词汇的一员,由于其身份的特殊性,必然会对汉语词汇产生一定的影响。研究《汉语外来词词典》中的日来词,对于研究中日两国文化史、语言发展史都有重要意义。尤其是近二十年来,世界正经历前所未有的深刻变化,各个领域大量涌现的新词几乎同步进入了汉语,有的甚至同步进入了汉语的基本词汇或常用词汇。而三十年前成书的《汉语外来词词典》中收录的日来词,在进入到汉语中以后,时过境迁,他们与汉语融合得怎么样,他们的意义和所表达的概念是不是又有了新的发展和变化,这些都很有研究价值。本文首先简单回顾了中日两国语言文化的发展历程,指出大量产生汉语日来词的先决条件和历史原因;然后从外来词的角度,对于从日语中来的汉语外来词进行了新的定义;其次从词语来源的角度对汉语日来词进行了分类整理;分情况讨论了日来词、复起词和回归词各自的形成过程,从词语词义的角度比较分析了该词语的归属问题,并讨论了复起词与回归词各自的特点;通过对几十个词的分类例举,论证了《汉语外来词词典》中的汉语汉源日来词、汉语日源日来词词(包括日源直来词,日源转来词)和复起词,并进行了详细讨论。举例讨论时使用汉日多本词典进行了细致地比较分析,以期达到客观、准确的结论。