【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选自美国教授格瑞戈日·沙佛(Gregory Shaffer)编辑的论文集《跨国法律秩序的建立和国家变革》(Translation of Transnational Legal Orderi
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,翻译原文选自美国教授格瑞戈日·沙佛(Gregory Shaffer)编辑的论文集《跨国法律秩序的建立和国家变革》(Translation of Transnational Legal Ordering and State Change)中的第二章“国家变革的维度和决定因素”(The Dimensions and Determinants of State Change)。本报告的源语言材料属于法律方面的信息文本,含有大量法律领域的专业术语,并引用了一些其它领域的术语表达,句子较长,包含的信息量大。这些都一定程度上增加了译者对词汇和句子理解上的难度。因此,该报告首先介绍了翻译项目的背景和意义,然后分析了源文本的类型和特点,接着在刘重德先生的“信、达、切”标准的指导下,具体阐明了翻译过程中的指导原则,重点举例分析了词汇和句子方面的难点以及解决方法,最后进行总结和反思,希望此次翻译中获得的经验和领悟对该领域的学者和译者提供一些参考和帮助。
其他文献
内蒙古土默特地区李喇嘛先生故居是土默特古村落保存最完整的重要遗址,且是非物质文化遗产——脑阁在内蒙古地区的发祥地,具有重要保护意义。本课题尝试用可拓学研究建筑,是一次
本文以陕南山地农村民居为例,通过进行走访调查及计算机建模分析,对当地新建建筑及传统民居与该区域自然气候环境的适应性进行了研究.主要通过计算机模型进行了分析,定量分析
目的探讨各型病毒性肝炎血清PAB水平及其动态观察的临床意义.方法对2000年4月至2001年3月住院肝炎患者229例,根据病情分为急性肝炎组(69例),慢性肝炎组(65例),重型肝炎组(95
我院2002年1月至2003年3月共收治毒鼠强中毒病人51例,现将救治、护理体会报告如下.
随着全球化时代的到来,已出现了越来越多的跨国社会关系以及与之相对应的跨国法律规范。这些跨国法律规范虽不可能组装成一个独立于“国际法”和“国内法”法律部门之外的“
<正>7月31日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,部署加强城市基础设施建设,强调重点任务之一是城市地下管网建设和改造,以有效提升城市防涝能力。城市地下管网的总体
轨道交通行业近年以来的信息化建设已经取得一定的成果,为当前轨道交通网络运行、管理提供了有力的支撑。但随着轨道交通的快速发展,信息系统面临的问题越来越凸显,如信息孤
患者,男,30岁.因车祸致会阴、左大腿皮肤及皮下组织广泛撕脱伤,失血性休克,在气管插管全麻下行局部清创缝合术.术毕气管插管及双通路静脉输液入ICU监护.检查:T不升,P150次/分