中西文化差异及其翻译对策

被引量 : 3次 | 上传用户:linlin0433
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
早期的翻译研究经历了两个主要的阶段:文本对比研究和语言对比研究。但是自从20世纪90年代兴起了翻译的“文化转向”之后,翻译界逐渐达成了共识,认识到翻译不仅涉及语言之间的转换,还牵涉到文化之间的协调。事实上,大量的翻译作品也表明相对于语言差异所造成的困难而言,文化差异可能是译者所面临的更为棘手的问题。基于这样的观点和事实,本文旨在讨论并尝试解决文化差异给英汉互译所带来的困难。 本文主要由两部分构成。第一部分对中西文化差异在语言中的体现进行了系统、详尽的研究,所涉及的文化领域有宗教、生活方式、社会习俗、思维方式以及价值观,从而揭示了英汉互译时译者可能面临的问题。第二部分旨在提出解决问题的方案。通过对可能影响翻译策略选择的一系列因素的分析,并结合大量的实例引证,作者详细论述了十二种常用的、具有实用价值的翻译对策。 行文至结语处,结合如今译界对于翻译中的“忠实”问题的争论,作者又将前文所提到的十二种翻译对策分别纳入了两大范畴之下,即归化与异化。通过理论分析和实例引证,作者进一步探讨了这两大文化翻译途径的实质,并得出结论:归化与异化并非互相对立,而是相辅相成的。基于这一观点,又鉴于不同文化之间的交流活动日趋频繁,作者最后预计:今后归化与异化将并存,但异化的方法将得到更为广泛的使用。
其他文献
<正> 以“扬州八怪”著称的扬州画派,形成于清朝雍正乾隆年间。他们以其独特的风格,突破了当时的模古仿古的形式主义的束缚,给画坛带来了勃勃生机,在我国绘画史上占有重要地
<正> 一扬州个园是以叠石为中外游人所赞赏的一座古典园林。建于清代嘉庆年间,位于市区东关街北缘,占地三十亩。园由住宅、亭园、松竹林三部分所组成。住宅原为四进三路。砖
视频图像分割是视频中目标定位和识别的基础,如果视频中背景情况比较复杂,如背景中含有光线的变化,或有移动物体存在时,将会给视频的前景目标分割带来很大的影响。因此视频分
《中共中央关于制定十一五计划的建议》中指出:“继续发展土地、技术和劳动力等要素市场,规范发展各类中介组织,完善商品和要素价格形成机制。”随着我国社会主义市场经济体制改
利用湘西1985年和2000年学生体质健康调研所获得的数据,对湘西地区土家族、苗族学生的体质状况作15年的动态观察、对比和分析。为湘西少数民族学生体质健康水平的提高提供科
瓦连京·拉斯普京(1937——)是当代俄苏文学中的传统派作家,他的作品由于描述农村日常生活,关注农村古老的风俗习惯、俄罗斯民族的性格及道德风貌而被归为“农村散文”之列,
对外直接投资是我国“走出去战略”的重要组成部分,也是我国积极应对经济全球化带来的挑战,以及主动参与国际分工,规避国外贸易壁垒,吸收国外的先进技术和管理经验以及及时掌
尤金·奥尼尔一生致力于现代心理悲剧的创作,以写实手法展现二十世纪美国人民灵魂扭曲的可悲心态和美国现代社会精神窘困的可忧状况,努力探索人生理想之梦的幻灭根源。论文通
<正> (一) 688年(垂拱四年),鉴真出生于扬州江阳县(今江苏省扬州市)。俗姓淳于。唐代的扬州,是当时闻名于国内外的一个大城市。626年(武德九年),于扬州置大都督,督扬、和、滁
目的探讨综合护理干预在急性脑梗死溶栓治疗中的效果,为其制订有效的护理方案提供依据。方法将本院2011年8月至2012年8月期间收治的60例急性脑梗死患者随机分为对照组和研究