叛逆的艺术,创造的美——从《红楼梦》两全译本看译者的创造性叛逆

来源 :武汉理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:applechenli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪末,翻译研究经历了一场“文化转向”,这一新的模式突破了规约性、经验性、模糊性、片面性的传统研究模式,更加强调对译作的描述和解释的功能。随后,多元系统理论的问世加速了“文化转向”的进程,人们开始意识到翻译是一项受规范制约的活动,一个有目的的行为,以及改写和操纵的一种形式。 创造性叛逆这一理论是由法国文学社会学家罗伯特·埃斯卡皮首先提出来的。他在《文学社会学》一书中指出:“翻译是一种创造性叛逆”。‘创造性’即译者以自己的艺术创造才能去接近和再现原作的一种主观努力,‘叛逆’即在翻译过程中译者为了达到某一主观愿望而造成的一种译作对原作的客观背离。在实际的文学翻译中,创造与叛逆其实根本无法分隔开来,它们是和谐的有机体。 创造性叛逆是一个相对较新的概念,因而有着更多的研究空间。它有助于外国著作在不同层面上的传播,同时帮助读者更好地理解和接受原文。此外,它还可以揭示出一些潜在的涵义,从而再现原作的价值。创造性叛逆使得越来越多的文学著作跨越地域、时间和空间而被人们普遍接受。《红楼梦》是中国文学史上的一座闪亮的里程碑。霍克思和杨宪益著的全译本有着鲜明的个人风格。这些都足以令它成为研究创造性叛逆的理想文本。两者的结合具有一定的研究价值 。本文共分为五个部分: 第一部分引言主要介绍创造性叛逆产生的大背景——文化转向和多元系统理论。第二部分详细论述了文学翻译中译者的创造性叛逆。本文涉及文学翻译的双重性,创造性叛逆研究的理论基础和这一现象产生的原因。为了理清众多理论的交错关系、清楚呈现创造性叛逆这一理论如何衍生而来的理论痕迹,作者还归纳出了一张理论分析演示图。以上述理论概念做基础,第三部分对红楼梦两个全译本予以对比分析从而看译者的创造性叛逆。第四部分对创造性叛逆行为对文学的种种影响作了梳理,以期拓展和深化创造性叛逆对文学、文化研究领域影响的研究。文章的第五部分对全文作出了总结。 本文基于图里的翻译理论,勒菲弗尔的操纵改写理论和德国学派的目的论,采用描述一解释的研究方法,分析了文学翻译中译者的创造性叛逆现象。作者通过图表较为完整地呈现了创造性叛逆的理论根源,并且从这一全新角度客观地分析了《红楼梦》译本。作者对杨宪益和霍克斯这两位译者原文版本的选择、文化背景、目的和翻译策略作了比较。从而得出结论:这两个译本各具特色且都为原作注入了新的活力。因此,本研究具有一定的学术价值。作者旨在帮助翻译工作者更好地了解创造性叛逆,从而更为客观地施行文学翻译评论。同时,作为一名《红楼梦》迷,作者希望从这一全新角度分析《红楼梦》译本可以鼓励更多的人投入到中国古典著作的翻译中来。
其他文献
作为剧作家、诗人、小说家,田纳西·威廉斯在美国戏剧界占有举足轻重的地位。他鼎盛时期的二十五部剧作中融合了如优美抒情诗般的戏剧张力和令人着魔的戏剧震慑力,并始终萦绕着
景观作为现代城市发展的一种重要标志,通过对人文、地理、自然环境等因素进行刻画,以独特的手法展现给人们一种全新的视觉盛宴,不仅可以提高城市的内涵,同时还能带动我国现代
受益于春节前后管理层释放出的多重利好信号,龙年伊始,海外对于中国经济硬着陆的担心有所减小,看空中国经济的悲观情绪较2011年也有很大缓解,全球市场对中国经济和股市显现出
主要研究新型建筑墙体材料与节能建筑保温技术,对我国现阶段常见的建筑节能材料与保温施工技术进行了分析总结,我国城市化水平不断增加,建筑能耗逐渐增加,但是建筑能量利用率
随着我国经济建设的迅速发展,城市化进程不断加快,在城市的发展过程中,许多问题也随之出现,目前,建设生态城市是人们首要关注的问题,在建设生态城市的过程中,必须要做好生态
随着全球政治、经济和文化交流的快速发展,有效地向世界传播民族文化俨然成为提高国家文化软实力的必然要求,因而文化翻译的重要性不言而喻。中西文化在人们的思维方式、行为准
学位
文章围绕10kV配电工程开关柜展开讨论,分析了开关柜设计的关键点.
经济在飞速发展,人类也在不断的变换着生活方式,对自然也形成了一定的依赖.铁路是人类经济发展到一定程度所带动起来的交通运输工具.岩土勘察在岩土工程技术中的应用,早期用
针对一类不确定非线性参数严反馈系统,提出基于收缩理论的自适应动态面控制方法.动态面控制器设计保证了各子系统关于状态误差部分收缩;对不确定参数构造收缩自适应律,并利用