格式塔意象再造视角下的模糊翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:wml889900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品的翻译不仅要再现原文的思想内容,而且不能忽视文学作品所独具特色的美学效果。因此如何在准确翻译原文主旨的基础上,同时尽可能达到跟原文相同的美学效果是文学翻译工作者需要解决的问题。基于文学作品中存在的美学因素,为了在译文中达到审美对等,本文选取格式塔意象再造理论作为指导,并结合模糊翻译策略,以期为文学翻译研究提供新的视角。格式塔心理学强调整体大于部分,整体不等于部分相加之和。姜秋霞在此理论基础上提出了文学翻译中的格式塔意象再造。格式塔意象是一个相对的概念,它将意象看作是一个整体。在文学作品中,它可以是一个词语,一个句子,或是整个文本,甚至包括理解过程中所有相关的语境。文学作品所蕴含的意义远不是语言层面相加就可得来的。因为作者在创作过程中,融入了很多自己的情感,并为读者留下了许多的空白和未定点。因此,根据格式塔意象再造理论,文学翻译是译者在理解和接受原文时,首先建构一个认知图式——具有格式塔质的整体意象,然后再用译文语言再造这一格式塔意象。本文从格式塔意象再造理论视角出发对鲁迅先生的短篇小说集《呐喊》译本进行分析,并尝试把模糊翻译策略应用到译文格式塔意象再现过程中去,以期实现译文的审美再现。本文由五部分组成。第一章主要论述本文的研究背景,研究的重要性,研究目的和问题,以及本文的结构;第二章阐述了国内外对格式塔意象再造理论和模糊翻译的研究,并对《呐喊》及其译文的研究现状进行了总结;第三章为理论基础,通过分析格式塔意象再造与模糊翻译之间的关系得出把模糊翻译应用于格式塔意象再造过程的可行性。第四章为本论文的核心部分。作者以《呐喊》的杨译本为例,根据格式塔意象再造理论把翻译过程分为三个阶段,分别是:语言认知和审美体验;格式塔意象和模糊翻译;语言再现和审美再现。通过案例分析,最终得出格式塔意象的转换对译本所产生的影响:(1)和谐的审美效果传递;(2)格式塔质在译文中的再现;(3)译者主体性在译文中的体现。最后一章是结论部分,提出了此次研究的启示和局限性。本文通过研究模糊翻译策略在《呐喊》译文格式塔意象再造中的运用,期望对文学翻译以及《呐喊》的研究提供建设性的帮助。
其他文献
唱歌一般的哭声,给旧我送葬──《伤逝》新解赵敬立迄今为止,除去极个别的情形外,鲁迅的《伤逝》一直被人们当作爱情小说。我先前自然也是一样,后来就渐渐起了疑心。现在,我已全然
<正>经李克强总理签批,国务院日前印发《关于取消和调整一批行政审批项目等事项的决定》,取消和下放90项行政审批项目,取消67项职业资格和认定事项,取消10项评比达标表彰项目
地方税收是地方政府财政收入的主要来源,也是政府调控经济运行的有效手段。"十一五"时期天津市经济持续快速发展,地方税收收入也保持了良好的增长势头。本文阐述了"十一五"期
针对近年发展起来的V-N微合金化铁素体-珠光体型热轧低合金高强度H型钢、Nb-V-Ti-Mo微合金化针状铁素体型低合金高强度深海管线钢和Nb-Ti-Cr-Mo微合金化贝氏体型低合金高强度
当今世界,人类社会的不断发展扩张已给地球环境带来严重的影响,节能环保已经成为时代的主题。在对环境有着重要影响的汽车工业领域,更加安全、节能、环保、舒适的现代汽车已
介绍了玉环电厂4号机组水汽质量劣化的现象及特征参数变化,对水汽质量劣化的可能原因进行了分析和排查,找出此次水汽质量劣化的根源是尿素溶液进入了热力系统。通过尿素的水解
2002年11月,中国与东盟各国领导人正式签署《中国—东盟全面经济合作框架协议》,这标志着中国一东盟自由贸易区(以下简称“CAFTA”)建设正式启动,两地区间农产品贸易是CAFTA
<正> 馅心是面点的重要组成部分,面点的质量与面点中的馅心是紧密联系的.中式面点素以种类繁多,口味鲜美,形色俱佳而著称,无论在选料、制法、口味上都具有鲜明特色和极其讲究
通过对高碳锰铁与锰硅合金在大容量矿热炉中相互转炼过程的分析,寻找合适的转炼方法,缩短转炼时间,降低转炼成本,使企业取得较好的经济效益。
<正>2013年9月,习近平总书记在考察中关村时指出,要最大限度支持科技人员创新创业。李克强总理也多次强调,希望在960万平方公里土地上掀起"大众创业""草根创业"的新浪潮,形成