以功能翻译理论角度看中文旅游资料的英译

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a_hai1983
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,各国之间的联系变得越来越紧密。旅游,作为一种重要的文化交流方式,变得越来越重要。中国,以其秀丽的自然风光及深厚的文化底蕴吸引了越来越多的外国游客,因此,旅游资料的翻译,就显得尤为重要。然而,在当今的旅游资料翻译中,经常出现一些错误的译文,导致游客对译文不能正确理解。因此,如何向外国游客恰当地传达旅游资料的信息,吸引更多的游客,促进中国旅游业的发展,成为广大译者需要探索的课题。本文根据功能翻译理论,对比分析了中英文旅游资料,介绍了中英文旅游资料各自的特点。由于中英文旅游资料各自的特点,导致了在翻译中文旅游资料过程中存在着许多的问题。作者根据功能翻译理论,提出了相应的翻译策略。功能翻译理论认为,翻译是人类有目的的行为,由原文,译文,译者,目的语接受者等要素组成的。功能翻译理论,以目的语文本为导向,强调决定翻译过程最重要的因素是翻译的目的。在翻译过程中,要根据翻译目的,选择适合的翻译方法。笔者首先介绍了功能翻译理论的形成、发展和主要的理论观点。接着分析了旅游资料的文本类型、功能和特点。通过对比中英旅游资料的特点,指出了常见的翻译问题。笔者认为在翻译中存在的问题主要可以归结为:缺乏跨文化意识、没能充分考虑翻译的目的以及译文受众的期望。本文指出,为了更好的传播中国文化并吸引外国游客来中国,中文旅游资料的翻译应该更多地考虑读者的接受和理解能力,并提出相应的翻译策略:直译、音译、意译、增译等。笔者希望通过本文的探讨,能够给中国旅游资料的英译带来新的启发,进一步提高旅游资料汉译英的质量,更好的传播中国旅游文化,促进中国旅游业的发展。
其他文献
目的分析探讨评价麻醉深度监测仪监测下不同浓度的七氟醚在老年麻醉中的应用效果。方法将2015年2月至2017年5月作为本次研究时间段,在该时段内选择240例患者作为研究对象。所
本文为一篇同声传译实践报告。笔者选用中文宣传片《稻城亚丁--最后的香格里拉》作为本次口译实践的材料,采用带稿同传的方法对其进行汉英口译。在报告中笔者对此次口译任务
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了全面分析和评估高校教学状况,促进教学质量提高,俄罗斯联邦于1992年开始推行高校教育认证制,这是世界上许多国家评估学校教学质量的重要方法之一.为此,笔者从俄罗斯高校
目的:尝试建立一种先天性心脏病大动脉转位小鼠模型,为探讨该类疾病发生、发展的相关机制提供条件。方法:20只8~10周大的SPF级ICR孕鼠随机分为对照组(n=5)和实验组(n=15)。实验组孕
选择北京鸭、英国樱桃谷鸭、美国枫叶鸭、法国番鸭各 1 0 0羽 (公、母各半 )在同一条件下进行对比试验 ,结果表明 ,美国枫叶鸭的肉用性能明显优于其它 3个品种 ,饲养 47d可齐
动作电影《疯狂的麦克斯4·狂暴之路》讲述了不死乔的指挥官费瑞奥萨在最近一次行动中,带着五个孕育者出逃,路遇前公路巡警麦克斯并与之并肩作战的故事。影片通过对“出
本文对黄瓜幼苗经表油菜素内酯处理后进行抗冷性试验,结果表明,表油菜素内酯可以减缓黄瓜幼苗叶绿素的降解和电解质的外渗,从而延缓黄瓜幼苗冷害症状的出现及生长的恢复。表油菜
11月14日,国家统计局发布的数据显示,10月份,社会消费品零售总额34241亿元,同比名义增长10%(扣除价格因素实际增长8.6%,以下除特殊说明外均为名义增长),增速比上月回落0.3个百分点,与上年
以DKV1000/8立式压缩机为基础,为LNG燃料动力船项目开发一型号对动平衡型立式压缩机。该类型压缩机现在很少见到,为此文中首先介绍该型压缩机的特点,然后从理论上分析影响压