论文部分内容阅读
日本和中国虽同属亚洲,但两国的语言却属于不同语系。日语是黏着语,而汉语属于孤立语。而黏着语的特点之一就是格助词的使用。日语的格助词主要有“が、の、を、に、で、へ、と、から、まで”,其中大部分格助词有着多种语义,不同格助词之间也存在着相似的用法,例如“ニ”和“デ”。但汉语中并没有格助词,具有相似功能的只有介词。因此,对于中国的日语学习者来说,格助词的学习是难点之一。本文通过调查广西高校的日语学习者对日语格助词“ニ”和“デ”各个用法的使用情况,总结误用现象,并从认知角度分析误用原因,为广西的日语学习者及日语教学提供一定的意见和建议。本论文的主体部分主要由四个章节组成。笔者在先行研究的基础上,结合调查问卷的实际数据,通过认知语言学理论分析“ニ”和“デ”的原型语义,并从母语的影响和教材的编写两方面进一步探讨误用的原因。第一章整理归纳格助词“ニ”和“デ”的相关先行研究,主要分为认知视角的研究、句子构造成分的研究、与其他语言的对比研究以及习得研究。第二章介绍日语格助词“ニ”和“デ”的用法,根据先行研究的分类,总结归纳“ニ”和“デ”的用法。其中,“ニ”有“场所方位、着点、时间、变化结果、目的、动作对象、被动使役的对象、原因、比较分配基准、动作状态等11种用法;“デ”有“场所、期限范围、手段、材料、原因、状态、分配基准、动作主体、道具”9种用法。第三章分析问卷调查的结果。从“ニ”和“デ”的各个用法和各个年级的调查结果分析误用现象。数据分析显示,误用主要表现为:“ニ”的误用率比“デ”的低,“二”容易出现误用的用法主要是表示“存在场所、原因、动作主体、状态对象、分配基准”五种用法;“デ”容易出现误用的用法主要有表示“动作场所、原因、状态、动作主体、期限范围”五种种用法。其次,随着学习时间的推进,日语学习者也呈现出误用倾向。第四章分析误用原因。首先,利用认知语言学的原型理论分析,“ニ”具有“着点”原型语义,“デ”的原型语义则为“期限与范围”。分析“ニ”和“デ”相似用法和不同用法在认知上的差异。其次,从母语的影响、教材中关于格助词的解释说明继续探讨误用的原因。在汉语表达中,用“在”来表示场所,日语用“格助词+‘ニ’/‘デ”来表示。因不同的句子结构,也可能出现“在”的省略。因此对于母语为汉语的日语学习者在学习“ニ”和“デ”时容易受母语的影响。此外,笔者收集了教材中关于“ニ”和“デ”用法的解释说明,发现并不全面,这也可能成为导致学习者误用格助词的原因。