论文部分内容阅读
对于我国文化类作品的翻译,有几项难点是常见的,其难度之高也是不言而喻的。这些难点涉及中诗英译、古文英译、修辞手法在翻译过程中的处理等等,翻译《幽默的中国人》同样存在类似具有挑战的难点。本文将着重探讨以这些文化色彩浓郁的文本作为上下文的核心词汇的翻译。本次翻译的另一大难点在于如何翻译作者在书中旁征博引的中外典故。对于来自不同语言和文化背景的引文,究竟如何处理,这也是翻译工作中不得不面对的一个现实问题。本文将针对上述两个问题展开讨论。