【摘 要】
:
传统翻译理论认为翻译只是语际之间的转换,而译者的任务就是忠实地向读者传达原作的内容和形式,因此对于译者的研究只局限在语言层面上,而译者参与文本创造的主观能动作用被
论文部分内容阅读
传统翻译理论认为翻译只是语际之间的转换,而译者的任务就是忠实地向读者传达原作的内容和形式,因此对于译者的研究只局限在语言层面上,而译者参与文本创造的主观能动作用被忽视。20世纪90年代翻译研究出现“文化转向”,形成了面向译入语文化的文化翻译理论,为译者主体性研究提供了理论声援。2012年,由央视制作的《舌尖上的中国》英译版在国际上引发热烈讨论,让世界了解到中国多样的饮食传统和风土人情。此间译者充分发挥主体性作用,赋予英译解说词深层次的文化交际意义,更承担起重构中国文化形象的使命。本文研究的主要问题是:译者主体性是如何在文化翻译中得到充分体现的。通过总结归纳国内外学者对译者主体性内涵的定义,探讨译者主体性中的受动性、能动性和目的性三个方面以及三者在文化翻译中的关系。不同于以往关注特定译者及其文学译作的研究,本文将纪录片《舌尖上的中国》第一季英译解说词作为案例,将其中主要文化信息分为物质文化、制度文化和精神文化,并采用描述分析法对比中英文解说词,着重探讨译者主体性的体现,即译者如何克服受动性、发挥能动性和实现目的性。最后本文得出结论:在文化翻译中,译者主体性发挥着巨大的作用,即通过克服文化差异、运用多种翻译方法及策略传达文化信息和让国外观众理解接受中国文化三方面得到充分体现。
其他文献
马克思指出,意识形态是一切以唯心史观为基础、以整体利益掩盖特殊利益的"虚假意识",同时也指出,意识形态是建构社会基本结构的"观念上层建筑",是观念性的社会存在。明确马克
根据医学研究生的需求特点和实际情况,构建分层次、多阶段的医学研究生信息素养教育模式,以提升医学研究生的整体信息素养水平。
基层公共图书馆的免费服务,只有定位准确,才能真正形成特色,担当起公益文化机构的社会职责。结合基层图书馆免费服务实践经验,对基层公共图书馆的创新服务发展进行了思考。
<正>皂甙又称皂素,是广泛存在于植物界的一类特殊的甙类。它的水溶液在振摇后可产生大量而持久的蜂窝状泡沫,与肥皂相似,故名皂甙。它是由皂甙元和糖、糖醛酸或其他有机酸所
动画艺术自诞生以来已经有一百多年的历史了,从最初的米老鼠再到当下的《大鱼海棠》,横跨整个地球,可以说动画艺术层出不穷,丰富了我们的人类世界。本文主要介绍了动画的基本
目前,国外图书馆已广泛应用LibGuides平台开展学科服务,而国内则处于起步发展阶段,高校图书馆应该抓住机遇,顺应服务创新的大趋势,以LibGuides为契机,深入开展学科服务。LibG
<正> 伊东甲子太郎,天保六年生于常陆,本姓铃木,名武明,其父是为志筑本堂藩的乡目付,伊东是家中的长子,幼年父亲得罪了藩家老而被流放,伊东只能寄住在祖母方的樱井家,和弟弟
<正>导入部分是课堂的重要环节,有效的导入是教学的润滑剂,能够推动教学活动的顺利开展。语文是一门生动有趣的学科,语文课中的导入方式也是多种多样的,但是如何利用有效的导
目的:探讨血、尿中性粒细胞明胶酶相关脂质运载蛋白(NGAL)水平与IgA肾病(IgAN)患者临床与病理表现的关系。方法:选择初次诊治经肾活检病理检查确诊为IgAN且未经激素或免疫抑
<正>美国最高法院1954年审判的奥利弗·布朗诉托皮卡教育局案(Oliver Brown et al.v.Board of Education of Topeka et al.347U.S.483),简称"布朗案",是美国历史上一件非常重