接受美学视角下企业外宣翻译的文化缺省与翻译重构研究

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:mm109700
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西文化差异,导致了中国文化语境中具有独特文化蕴含意义的文化意象、文化词义,在西方文化语境无法找到其对等物或对应词汇,就形成了文化缺省的现象。翻译中的文化缺省是指作品中作者与其意向读者所共享的文化背景知识的缺省,即源语文化中作者所构建的独特文化蕴含意义难以或无法在目标语中得以再现,导致翻译的可译性限度问题或不可译问题。在企业外宣翻译实践中,一方面,由于外宣资料是展示其企业文化形象的名片,具有丰富的文化蕴含意义,另一方面,由于源语作者与目标受众的认知环境不同,存在文化差异,文化缺省很可能在跨文化交际中导致误读或读解障碍。这就要求译者采用适当的翻译策略进行文化重构,以补偿缺省的文化。论文从国内外公司网站中收集了13篇中国企业外宣资料和5篇欧美企业外宣资料,作为研究语料,对其文化缺省的原因和表现进行实证分析,并提出翻译的应对策略。针对不同的文化缺省,译者在翻译时应该采取相应的策略对文本进行重构,以期符合目标受众的心理需求。论文将当代西方文艺美学理论:接受美学,导入翻译实践,以期为翻译中文化缺省的重构研究提供一个新的视角。接受美学是20世纪80年代出现的一种文艺美学思潮,它深受海德格尔和伽达默尔阐释学与英伽登现象学的影响。接受美学颠覆了传统的将文本与历史与读者割弃的“文本中心论”,强调读者在文学活动中的主体性和创造性,强调读者的需求和审美意识对文学作品的调节机制。本文分别在接受美学的“视野融合”、“隐含读者”与“不确定性和空白理论”视角下对中国企业外宣英译中的文化缺省及其重构进行了较为系统的研究,并提出了去象留意、重组、释义、顺应、减译和淡化的重构策略。
其他文献
目的通过比较人工耳蜗植入儿童在康复初期的听觉能力,探讨听障儿童听觉能力的变化及对应的康复策略。方法采用自编《基于游戏的0~3岁听障儿童听觉能力评估表》对17名人工耳蜗
内幕交易的识别问题一直是证券市场的难题,学术界进行了大量有益的探索,却难以得到满意的结果。本文选取了从2000--2015年被我国证监会或司法机关查处的内幕交易案例作为研究样
在中国经济进入新常态以后,中国农业农村改革与发展也面临着一系列新的问题,突出表现在:粮食安全政策面临成本攀升,大宗农产品价格普遍高于国际市场价格;当前部分粮食收购释
在国内外形势对我国开放型经济的影响下,我国政府提出"一带一路"发展规划,意在解决我国开放型经济步入新常态发展的问题,平衡东、中、西部地区不均衡发展态势,推动发达省份产
分析了变频调速的方法和电动机变频调速的机械特性,从离心式机泵性能及调节方法开始分析,阐述了变频调速一方面能满足工艺指标要求,更重要是实现了节能。由于经济效益非常显著,提
浦钢公司搬迁罗泾动力管网工程是罗泾新厂能源的大动脉之一,工程项目具有投入早、工期短、战线长、规模大、接口多等难点,对项目管理提出挑战。从项目的前期策划到过程实施等各
提升贫困人口获得感是检验精准扶贫成效的重要标准。在精准扶贫背景下,西南民族地区贫困人口获得感的形成是贫困人口脱贫行为与特定社会情境及个体人口、心理特质的交互作用,
上海浦东机场扩建场外供油工程主要保障机场供油,管线长度18.066km,其设计供油能力500万t,输油管线于2007年4月25日正式开工,经过一年多建设于2008年4月开始试压,试压按《油气长输