论文部分内容阅读
随着全球化进程不断深化,以及中国进一步加强对外开放,我国每年都会举办大量各类国际会议会谈,其中相当一部分会议进程需要交替传译协助完成。而当前交替传译质量良莠不齐,存在一些问题亟待解决。 交际语言能力理论包含语言能力,策略能力及生理心理机制。其中,语言能力又包含语法能力、语篇能力、语义能力及社会语言能力。交替传译在进行过程中体现出很强的社会语言能力特征,因而,交际语言能力理论中的社会语言能力对交替传译过程能够产生非常重要的影响。交际语言能力理论在语言学领域应用甚广,但将其与口译研究相结合的研究尚处在起步阶段。而且作者在交替传译实践当中也发现很多与社会语言学相关的内容对交替传译过程及交替传译质量都会产生不同程度的影响,如能对这些社会语言学内容提炼出来并加以分析研究,所得结论必将对改善口译员专业素质、提升交替传译效果并最终提高交替传译质量起到重要作用。作者即是基于交际语言能力理论,首先将交替传译过程中体现的社会语言能力提炼出来,再结合相关的社会语言学理论及作者在口译实践中收集整理的部分资料以及网络方面有关交替传译的视频、文字资料等实例,对这些社会语言学内容进行分析归类,并从交际语言能力理论、社会语言学及交替传译情境三个角度对实例进行理论分析与研究。作者尝试通过这些理论分析与研究,为改善交替传译质量,优化口译课程设置并最终提高口译人员素质提出一些切实可行的建议。