论文部分内容阅读
转述动词作为转述行为的重点,其正确运用能够增加学术文章的说服力和可信度。学术文体中大量的转述动词意思微妙,对于多数英语作为第二语言的学习者,尤其是中国英语学习者来说,其正确选择仍有相当的困难。以往研究多集中在母语为英语的本族语或英语作为第二语言的学习者在使用转述上的情况,本文拟采用语料库语言学的研究方法,定量研究和定性研究相结合,首先探讨了不同学科在选用转述动词上的差异,其次以高频转述动词SUGGEST为例对中国高级英语学习者(博士)和英语本族语者论文写作中转述动词的使用情况进行对比,从转述动词使用的频率、时态、搭配、形式及主语等五个方面描述学习者与本族语者之间的异同。
本研究中使用的语料库有高级英语学习者学术写作语料库(CAWAL)和密歇根高水平学生论文库(MICUSP)。其中前者由两个子库构成:中国英语学习者学术写作语料库CL-CAW(Chinese Learners Corpus of Academic Writing),包含116篇约30万字和英语学习者学术论文语料库EL-CAP(English Learners Corpus of Academic Papers);我们从EL-CAP中抽取与CL-CAW对等的116篇约30万字建立子库EL-CAP1。后者是密歇根大学建立的高水平学习者论文库,包括830篇论文约260万字,我们从中抽取研究性论文140篇建立子库,约36.4万字。研究发现,人文学科和自然学科在转述动词使用的频率、形式、主语和时态上均有差异,具体来说:①整体上,人文学科中使用了更多的转述动词;②就转述形式而言,人文学科中使用了较多完整转述,而自然学科中使用了较多的非完整转述:③关于转述动词主语,人文学科中使用了更多的人称代词而在自然学科中非人称代词的使用更为频繁;④时态上,人文学科中一般现在时使用最多,其次是一般过去时和现在完成时;而在自然学科中发现一般现在时和一般过去时使用频数基本相同,现在完成时使用相对较低。
本研究发现,学习者和本族语者在转述动词使用的频率、形式、主语,时态,搭配和常用语法结构上均出现差异。具体来说:⑴中国高级英语学习者有过少使用SUGGEST的倾向:⑵在转述形式上中国英语学习者更倾向于使用完整转述而本族语者使用了更多的非完整转述;⑶无论是学习者库还是本族语库,SUGGEST的非人称主语比人称主语更为常见;⑷时态上,学习者和本族语者情况基本相同,即一般现在时态是学术写作中最常用的时态,其次是一般过去时和现在完成时;⑸搭配上,连词“that”和名词“studies”在中国高级英语学习者库中和SUGGEST成显著搭配,而在MICUSP中的显著搭配词是“that”,“evidence”和“finding/findings”;就常用语法结构而言,中国高级英语学习者在“SUGGEST+Noun”和“SUGGEST+gerund”两种结构的使用上都明显的少于本族语者。本研究结果可以作为探究转述,尤其是转述动词使用上的学科差异,以及学习者和本族语者的差异,对中国英语学习者的学术写作学习,以及中国学术英语写作教学有一定的借鉴和指导意义。