【摘 要】
:
在本次翻译实践中,笔者以《蒙古趣谈》的第一章作为翻译文本,此书是金刚秀郎根据多次访问蒙古国,中国内蒙古地区的经历编纂而成的历史纪行。翻译此书,不仅给予读者蒙古历史文
论文部分内容阅读
在本次翻译实践中,笔者以《蒙古趣谈》的第一章作为翻译文本,此书是金刚秀郎根据多次访问蒙古国,中国内蒙古地区的经历编纂而成的历史纪行。翻译此书,不仅给予读者蒙古历史文化、风俗习惯相关的知识,也会给从事蒙古历史文化研究的学者提供参考价值。本报告共分为四部分。第一部分为选题背景与先行研究。第二部分为文本介绍与作者简介。第三部分为翻译实践分析。就固有名词的翻译、句子的翻译、词性、语态的转换及逻辑重组等翻译中遇到的问题提供了解决对策。第四部分阐述了此次翻译实践报告的结论。通过对文本的翻译和实践分析,报告得出如下总结:1.译前准备尤为重要,其对翻译的顺利进行及完成率有着举足轻重的影响。2.在翻译专有名词时,必须掌握蒙古文化背景知识。3.在句子翻译方面,应该采取不同的翻译方法,有针对性地使翻译文本更加符合目的语的表达习惯。4.由于中日文之间的差异,有些句子一旦按字面意思照搬,就会出现文理不通的现象,需要进行词性、语态之间的转换和逻辑重组,使条理清晰、意思明确。
其他文献
大学英语写作作为交际能力的重要体现,成为当代大学生必不可少的一种能力。然而,目前大学生的英语写作水平和能力整体上未达到教学大纲的要求。传统教学方法过分强调写作的结果,而忽略写作能力和技巧的培养和训练,这不仅导致学生的写作能力未得到实质性的提高,而且对写作失去兴趣。因此,寻求一种行之有效的英语教学方法来提高学生的英语写作水平势在必行。本文将项目教学法应用于大学英语写作教学中来回答以下两个研究问题:1
学术能力是一种多维的复杂的概念,由学习者的技能、态度和行为共同构成。如今,学术能力被认作21世纪大学生必备的最重要能力之一,以学术成就评估学生的表现和成功逐渐成为了
本文系统了阐述了飞探测体系在气象行业的使用、作用和现实业务需求,对比美国和中国在国内外气象无人机技术的现状,指出气象无人机在中国未来气象行业中有着广阔的应用前景,
党的十九届五中全会强调提高人民生活品质,建设高水平的小康社会,这对国家制度建设,尤其是对制度执行力建设提出更高要求。强化制度执行力是新时代维护制度权威的应有之义,是
<正>加大宣传力度,加强学习培训,为党内法规制度的贯彻执行奠定良好思想基础。一是通过广泛宣传,积极营造贯彻执行的良好氛围。既要用好报刊、电视等传统宣传形式,也要善于借
目的:观察加味补中益气汤治疗晚期放射性结肠炎的临床疗效。方法:30例晚期放射性结肠炎患者,以补中益气汤加薏苡仁、三七。日一剂,水煎,分3次服,并保留灌肠1次。每四周进行疗
《佛教和治愈文化》选自佛教大学国际学术研究丛书4,本书是将2012年10月27日于佛教大学举办的第22次国际佛教文化学术会议的主题讲演及研究发表加以修改、润色再作为研究成果
本文为《蒙古草原的生活世界》第三章翻译实践报告。在撰写本翻译实践报告之前,笔者首先翻译了日本蒙古学学者小长谷有纪的著作《蒙古草原的生活世界》的第三章——“去势的
<正>第一部分:开题报告一、课题研究的意义和价值(一)理论意义小学课堂教学中如何贯彻和实施感恩教育的研究对于小学德育课堂乃至整个教育改革都具有很重要的现实意义。小学