【摘 要】
:
在翻译实践中,译者经常会遇到回译的问题。与一般翻译相比,回译涉及到两种语言之间的不同文化背景以及传统习俗,因此它对译者的文化积累以及翻译水平有着较高的要求,是翻译中
论文部分内容阅读
在翻译实践中,译者经常会遇到回译的问题。与一般翻译相比,回译涉及到两种语言之间的不同文化背景以及传统习俗,因此它对译者的文化积累以及翻译水平有着较高的要求,是翻译中的一个难点。《翻译和解读中国哲学》是美国汉学家罗思文先生撰写的有关中国哲学的一篇文章,这篇文章西方学者的角度研究中国哲学,不仅涉及到中国传统文化,经典书目和一些中国文化概念词,而且还出现了许多西方汉学家的名字以及他们所撰写的汉学著作。因此,笔者选取了该文的第一章作为翻译材料,主要采用了回译的翻译策略,对回译策略的运用以及需要注意的问题进行了探讨。有关回译的研究很多,其中将回译作为一种翻译策略是一个很重要的理论,但是在运用回译这一翻译策略时,我们需要注意一些问题。本文首先进行了文献综述,对回译进行界定,即作为一种翻译策略;然后,根据原文本的特点,将回译分为专有名词、引用文献和文化概念词三类,分别选取相应的例子进行回译策略分析;最后得出了结论:在对专有名词进行回译的时候,应该进行关键词检索,确保专有名词翻译的准确性;在对引用文献进行回译的时候,要综合分析不同译者对同一篇文献的不同理解,回译成不同风格的版本,进而丰富汉语的文化内涵;在对文化概念词进行回译的时候,译者要从汉语中去寻找对应的源语,参考约定俗成的汉语表达方式或习惯用法。
其他文献
随着网络技术的日益发展,人们越来越多地依靠网络来传递和交流信息。但是由于网络具有开放性和共享性的特点,网络信息安全受到了极大的威胁。提高网络安全意识和防范能力是当
舍与得是一种精神,更是一种生活领悟。患得者得不到,患失者必失去。人不可能永远只是获得,而从不失去,珍惜曾经的拥有,就是一种最好的生活方式。
本文通过案例分析法,以笔者自身对奥巴马2016年国情咨文的模拟同声传译为研究对象,根据吉尔的精力分配模型,分析同声传译过程中出现的问题及其原因:源语信息密度、英汉语语法
肝癌超声影像学研究徐智章上海医科大学中山医院超声诊断科(上海200032)从超声影像学的角度出发,可以二维超声法(2-D或B型)、双功法(duplex)、三功法(triplex)、彩色多普勒能量技术(CDE)、弹性法、介入性超声、超声
关于马克思人的本质的思想,人们总是倾向于引证马克思的著名论点即人是一切社会关系的总和,而忽视了对这一论点的逻辑论证的理论还原,鉴于此,文章从《1844年经济学哲学手稿》
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
针对飞机等大型工程结构的位移测量需求,设计实现了结构位移摄像测量系统。该系统采用多台数字式摄像机从不同方向拍摄飞机机身、机翼表面的人工合作标志点,在试验前对各个摄像机的参数进行精确标定,试验过程中实时分析各摄像机采集到的序列图像,检测跟踪得到标志点在图像上的二维像点坐标,根据像机参数和标志点二维像点坐标交会计算得到各标志点的三维坐标,即可得到整个结构的位移与变形参数。结构位移结果可进行三维动画显示
船舶机械中船舶的环境,特别是机舱很容易受到相应的噪声污染,会在一定程度上影响船舶机械设备的正常运行,进而降低其使用年限和精度.大部分国家均制定了相应的噪声标准,从而
施叔青的创作分为四个阶段。第一阶段,现代主义者的各种意识和主义,对其创作均产生过影响。第二阶段,她改为描写边缘人的文化冲突以及与女性相关的家庭、婚姻问题。第三阶段,她努
本文对抗战时期中国共产党对地方实力派的统战工作进行了论述,以期为我党当前对台湾的统战工作提供有益的借鉴和启示。