【摘 要】
:
本翻译实践报告所选用的文本素材是人物传记《安迪·穆雷:网球王牌》的前八章。作者约翰·穆雷采用倒叙的手法,先讲述了被英国民众寄予厚望的网球选手安迪·穆雷终不负众望,
论文部分内容阅读
本翻译实践报告所选用的文本素材是人物传记《安迪·穆雷:网球王牌》的前八章。作者约翰·穆雷采用倒叙的手法,先讲述了被英国民众寄予厚望的网球选手安迪·穆雷终不负众望,在2012年美国网球公开赛中夺得男单冠军的过程。而后从安迪·穆雷的童年娓娓道来,带读者走近一代网球名将成为国家网球王牌的成长之路与夺冠征程。在翻译过程中,笔者发现文中大量的专业术语以及长句难句大大增加了本次翻译活动的难度。因此笔者在本次翻译实践活动中以维索尔伦的语用顺应论为指导,在遇到各种难题时,选取相应的翻译方法,使译文更顺应汉语读者的认知与习惯,最终完成了翻译任务。本实践报告共有五个章节。第一章为本次翻译实践的任务描述,介绍翻译文本来源以及翻译内容。第二章为翻译过程,共分为译前准备阶段、翻译阶段以及译后审稿阶段。第三章为语用顺应理论的简介与分析,阐述前人对该理论的研究与应用。而后笔者在第四章中从词汇和句子两方面入手,依照理论指导选择顺译、逆译等翻译方法进行案例分析。最后笔者在第五章中总结了本次翻译实践活动的心得体会以及不足之处。笔者在本次翻译实践活动中,对语用顺应理论有了更为深刻的认识,并在该理论指导下,完成了体育人物传记的翻译实践,收获良多。希望笔者的翻译心得对今后此类文本的翻译能起到参考作用。
其他文献
条件关系能够反映人类认知世界的状态,因此众多学者都已对表达条件关系的条件复句进行过大量研究,特别是对英语条件句进行过研究。但是对汉语条件句的实证研究不多,并且从认
因果关系和条件关系在日常生活中有着重要的意义。很多学者都对因果复句和条件复句做过研究。以往的研究大多是从认知语用、语义、句法和语料库等角度来探索因果句、条件句以
20世纪初的中国,受西学东渐思想的影响,一些革新派企图改良中国画,传统绘画的地位受到了冲击。此时也出现了一批重振中国画的画家们,为中国画的继承和发展做出了巨大的贡献,陈少梅便是其中的一位。陈少梅出生于书香世家,在父亲的影响下,自小擅长诗文绘画,十四岁时便师承金城,加入了“中国画学研究会”,后成为“湖社画会”的骨干成员。他的一生短暂而充实,不仅完成了自身在国画创作上的大突破,也传道受业,为画坛培养了
利用三维显示技术,肾脏的复杂紧密的微细结构可以被立体直观的研究。进一步用以探索发生发育过程中,肾脏细微结构的形态、空间分布等的变化。本文以C#语言,借助开源项目SharpDX,开发基于DirectX 11的三维显示程序。针对肾脏微细结构的高分辨率三维可视化,针对Marching Cube算法进行改进,提出了基于八叉树合并的简化Marching Cube算法,有着比标准Marching Cube有着
研究发现,编程教育能培养学习者的计算思维和创造力,随着人工智能技术的发展,作为国家长期科技人才发展战略,各国开始把编程教育纳入中小学课程。尽管编程教育正在如火如荼地
艺术的精髓是自由、想象力和创造性,是自然与人、规则与自由、审美与理性的统一体。艺术创作始于对事物的观察,是关于创作者记录其认知世界的行为,艺术作品是创作者通过感知
近年来,随着全球气候变化的错综复杂,世界正经历着高温,热浪,干旱,洪水以及日益严重和频繁的极端天气和气候事件,这些事件严重影响到人类社会的各个方面。陕西省作为我国主要
目的:急性髓细胞白血病(Acute myeloid leukemia,AML)是一组以造血干细胞增殖失控,分化受阻,同时抑制正常造血为特点的异质性造血系统恶性疾病。表观遗传修饰是指不涉及DNA序列
澳大利亚的汉语教育已有150多年的历史,上世纪90年代之后,澳大利亚的语言政策凸显出明显的亚洲语言优先倾向。在这一背景之下,澳洲的汉语教育迎来了快速发展期,而维多利亚州
本文为一篇非正式演讲交替传译实践报告。非正式演讲交替传译发生的场合多为非正式场合,演讲内容口语化。脱离语言外壳理论在口译实践中得到广泛运用。因此,脱离语言外壳理论