论文部分内容阅读
韩国在地理位置上靠近中国,中国与韩半岛之间的交往可以追溯到公元前5世纪。因此早在公元前就开始吸收中国的汉字作为韩国的主要文字。即使到了1443年朝鲜世宗大王创制韩国文字“训民正音”之后,汉字词仍然被广泛使用,这样的现象持续到19世纪。可以说汉字词在整个韩国的语言文化生活中占有举足轻重的地位。这些汉字词刚传入韩半岛时可能和汉语有着同样的意思,但在中韩不同的语言文化的背景下,经过长期的使用和演变过程,字形、字音、字义以及字种、构词功能、检字法等发生了各种变化。而中国汉字也经历了几千年的演化过程,现代汉字也具有不同于古代和近代汉字的显著特征。中韩两国的这种变化反映在汉字的应用上,中韩汉字必然会呈现出各自不同的使用特征。因此中国汉字与韩国汉字既有同源文字的共性又有诸多反映民族特点的个性。这是汉字在中韩两种不同的语言系统和文化背景中各自独立发展的结果。本文的研究目的在于把韩国使用频率比较高的基础汉字词和现代汉语词进行比较,考察中韩同形汉字词在词义上发生的变化。本文考察的基础汉字词来源于《南北韩言语比较辞典》(2000),以一万个双音节同形汉字词为主。通过对中国的《现代汉语词典》(2002)和韩国的(1997)中的3901个汉字词比较,得出的结论是中韩同形词有3190个(81.78%),异形词有711个(18.22%)。同形词当中,同形同义词有2786个(87.33%)。其中绝对同义词有2693个(96.66%),相对同义词有93个(3.34%)。同形词当中,同形异义词有404个(12.66%),其中完全异义词有147个(36.38%),部分异义词有257个(63.61%)。而在对部分异义词进行分析的过程中将其分成:除共同词义外韩语中有其他词义的(100个),除共同词义外汉语中有其他词义的(108个),除共同词义外两国语中都有其他词义(49个)等三种情况的分类进行了说明。汉字的应用研究有很大的理论与实践意义,尤其是在汉字文化圈内不同语言之间的汉字应用比较研究有重要的使用价值。深入探索和比较中韩汉字在应用方面的特征,不仅可以增强我们对汉字性质与特点的全面了解,并且有助于汉字学习和汉字教学,有助于汉字信息处理和汉字的国际化。本文还有许多不足之处,仅希望能为中韩两国的语言学习者提供一点参考。