【摘 要】
:
美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼,一生共出版过三部卖座的小说。成名之后,他便开始投入慈善工作。2006年,胡赛尼受邀担任联合国难民署亲善大使。本文是一篇翻译报告,原文节选自
论文部分内容阅读
美籍阿富汗作家卡勒德·胡赛尼,一生共出版过三部卖座的小说。成名之后,他便开始投入慈善工作。2006年,胡赛尼受邀担任联合国难民署亲善大使。本文是一篇翻译报告,原文节选自胡赛尼的英文小说《灿烂千阳》第四十八章至五十一章。选定章节的主要内容是描述主人公莱拉历经苦难过后,终于和自己心爱的人—塔里克重逢了,他们在穆里过着安逸、幸福的日子。但在文章的结尾他们还是选择了返回家乡,支持阿富汗的重建工作。本报告的内容分为四部分。第一,翻译项目介绍,包括任务描述、选题原因等。第二,原作背景介绍,包括作者简介、主要内容介绍和文本分析。第三,翻译难点与翻译方法,即本报告的核心部分。在翻译过程中译者主要遇到了三大问题:俗语的运用,生僻词的出现以及长难句的翻译。译者采用的翻译方法包括以下八种:倒置法、插入法、切分法、重组法、增词法、省略法、转换法、正说反译法。第四,总结翻译过程中的心得体会,所获得的启发并指出尚未解决的问题。该翻译报告是对本次翻译实践的回顾和总结。希望本报告对于同类文本的英译汉具有一定的参考价值。
其他文献
笛安的'龙城三部曲'被誉为沟通青春文学与严肃文学的一座桥梁。小说讲述了虚实相间的龙城世界中郑氏家族忠诚与背叛、罪孽与救赎、爱与恨、生与死的人生故事。本文对
同声传译是一门高强度的脑力活动。理解和表达是同声传译过程中的两个关键部分。本文引用李长栓提出的口译"理解、记忆、表达和应急"理论框架,从表达环节中的"简洁、准确和灵
如今的商业社会,当各大酒厂动辄各种并购、上市,把一个农副产品包装成资本金融运作项目,看似热闹,但产品是积压在经销商的仓库里,还是喝进了消费者的肚子里却是个未知数。而
星载InSAR干涉基线矢量方位角的测量精度对整个系统的测绘精度有着十分重要的影响。针对星载InSAR测量系统对其干涉基线矢量方位角的测量要求,给出了一种基于图像处理的CCD摄
多出、快出舞蹈精品,是社会赋予舞蹈工作者的责任。只有植根于生活,立足于时代,才能创作出与时代同步,符合人民群众审美需求的舞蹈精品,这是当前提高舞蹈创作质量的关键。
<正>番鸭,学名为Cairna moschata,隶属鸟纲、雁形目、鸭科、鸭亚科、栖鸭属,其形态特征和生物学特性均与河鸭属的家鸭有很大差异,而与一般家鸭同属不同种。番鸭似鸭非鸭,似鹅
本文为一篇口译实践报告,主要内容为笔者在2016年非洲国家贸易投资研修班结业仪式上的口译经历。此次研修班由商务部主办,河北经贸大学承办,在此次活动中,笔者的任务是为结业
装配式建筑施工顾名思义就是'搭积木'式造房子,但随着我国建筑智能化,建筑产业化及建筑施工多元化,在装配式建筑施工技术应用、发展过程中,产生了新型的技术方式.本
本文通过炼油厂应用的催化重整技术是一个吸热过程,对催化重整依据生产产品和原料预处理的工艺流程展开分析,得出了重整技术将是今后催化重整工艺发展的方向,又从反应温度、
2001年,财政部发布的<内部会计控制规范--基本示范(试行)>中明确规定了各企事业单位应建立内部控制制度,其中关于在制定商品或劳务等的定价原则、信用标准、条件、收款方式等