目的论视角下的2019年南昌国际性会议新闻英译实践报告

来源 :江西财经大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:long12312
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“中国文化走出去”战略的积极实施,中国与国际的交流变得愈加频繁。新闻作为传输媒介之一,在此类国际交流当中扮演着重要角色。近年来,江西南昌举办了众多大型国际会议,以此促进国际交流、提升城市形象。这些国际会议少不了新闻报道,对新闻报道翻译的品质也有较高要求。本文是一篇汉译英新闻翻译实践报告,源语文本来源于南昌市政府官方新闻,是笔者在翻译公司实习时的工作内容。本文以德国语言学家及翻译学者汉斯·弗米尔的翻译目的论为指导,从翻译项目背景、国内外新闻翻译研究现状以及新闻翻译对外宣传的重要性等方面入手分析,探讨了在新闻翻译过程中遇到的困难及解决办法。本文共由五章节组成:第一章主要介绍了翻译任务背景,本翻译报告的重要性及新闻翻译的现状。第二章是对翻译过程的描述。第三章为理论阐释部分,介绍了翻译目的论的发展、三原则及其对新闻翻译的适用性。第四章结合翻译实践,从新闻标题、中国特色文化词、长句等方面,探索目的论在新闻文本翻译中的实际应用及采用的翻译方法(如增译,省译等)。最后一章则探讨了笔者在这次的翻译任务中的体悟以及翻译过程中自身的不足。笔者希望本实践报告的分析总结能够给新闻文本翻译和对外宣传提供一定的启发和帮助。
其他文献
为有效提高武术套路中直摆腿速度及爆发力,对三组学生采用不同训练方法进行了实验研究与对比分析,研究结果证实,在采用各种压腿和加速踢腿等动作练习时,增加蛙跳和30m加速跑等身
票据市场的不断发展,给结算服务提供了极大的便利.但是目前在个别企业中存在的"倒票"行为,给社会经济造成了不良的影响.
近十年的离合词研究可以分为本体研究和教学研究两大部分。离合词本体研究讨论了离合词的性质、分类、特点和存在的原因,离合词的教学研究以偏误分析研究为主。这些偏误分析研究在研究方法上以问卷调查为主,研究对象上以动宾离合词为主,语料来源以来华留学生和语料库为主。笔者没有发现针对柬埔寨学生的离合词教学研究,各个国家中小学生的离合词习得偏误也有待进一步研究。笔者运用个案研究、问卷调查、搜集自然语料的方法搜集整