论文部分内容阅读
中日词汇里存在一定数量的同形词。对于学习汉语的日本人而言,汉语中存有与日语相似的汉字,既有其有利一面,又有一定的误导因素。考察中日同形词,能尽可能地发挥其中正迁移因素,最大限度地减小可能有的负面影响。鉴于此,本文以要求听、说、读、写全面发展的HSK五级里的中日同形动词为研究切入点,对同形动词进行具体考察、分析,并尝试提出相应的对日汉语词汇教学建议与学习策略。本篇论文由五个章节组成。第一章介绍本文的选题缘由与研究意义,国内外学者对中日同形词,特别是同形动词方面的研究成果以及本论文的研究重点和研究方法。第二章是基于对外汉语教学的中日同形动词的异同比较,分别从形、音、义方面对它们作了分析与比较。分析得出:形式上,中日同形动词有完全同形,也有部分同形。部分同形又可分为日本汉字保留汉字繁体式、日本汉字较相关中国汉字多某一部件和结构大致相同,点横间有细微差异等不同;语音上,日汉语音都有同样的五个主要元音,发音方式却不尽相同。辅音都有塞音和塞擦音,但日语送气、不送气不区别意义。日语有调位,汉语有声调,二者区别较大;语义和用法方面,主要分为意义相同、相似和意义完全不同。其中,意义相同的词也存在用法上的差异,意义不同的词汇,义项分布与词汇表达侧重点等都存有不同。第三章在前一章本体研究基础上,以问卷测试形式考察了日本的汉语学习者对中日同形动词的偏误与习得情况。调查分笔试和访谈两种,分别从中日同形动词的形、音、义及用法做了较详细的考察。调查发现,在字形上,日本学习者对中日汉字里点横间的细微差异不是很敏感,偏误率最高。词义方面,受字形相同影响,词义的选择错误率也较高。语音上,参与访谈的日本人认为汉语声调最难学,主要元音不好发音,前后鼻音韵母等也不容易学。第四章,结合本体分析获得的中日同形动词异同与语言测试获得的日本学生习得汉语同形动词出现的问题,得出偏误原因主要分为母语负迁移、教师教学的忽视或不够重视以及使用教材不当等。针对这些偏误类型与可能的偏误原因,文章最后对汉语教师和日本学习者提出了一系列教学与学习上的相关策略与建议。第五章为结语。