读者接受论视角下翻译补偿策略在励志语篇中的应用

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:samzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究是一篇围绕励志语篇《给最高分》汉译的翻译评注报告。基于励志语篇首先应考虑说服效果,所以本研究从读者接受理论切入,运用其中“阐释共同体”和“审美距离”两个内涵指导本次翻译。首先,受“阐释共同体”概念的启发,笔者在翻译前阅读多部题材与原文近似的作品,以期更好地捕捉原文背后那个大写的阐释者,也就是古典音乐;其次,为尽可能缩小译文和读者之间的审美距离,本研究采取归化为主的翻译补偿策略。翻译实践过程具体运用五个补偿办法:一是增词法:适当增加词句,完善字面意义外的关联意义;二是引申法:利用字词的第二含义解决文中突然出现的口气转折;三是拆译法:分离词句或调整语序使语义完整;四是溶和法:配合译入语的习惯,把两个词义合并为一个;五是替代法:利用语言符号的转换重现原文的修辞效果。经过翻译实践后发现,替代法和拆译法主要提高了译文的可阅读性,引申法和增词法主要增强了译文的可理解性,溶和法赋予译文更高的可接受性。归化为主的补偿策略确实提高了励志语篇当中,最重要意义的优先传递,使译文更能为目的语读者所理解。
其他文献
目的观察纳洛酮对慢性肺心病急性加重期中重度Ⅱ型呼吸衰竭患者的疗效.方法选择急性发作期中PO2<60mmHg,PCO2>70mmHg以上的中重度Ⅱ型呼吸衰竭患者50例,随机分为观察组和对照组
自2014年以来,围场镇党委、镇政府在加大林业治理巡查巡护防火工作争创围场园林城市的同时,不断完善林业治理各项规章制度。围场镇在林业治理建设方面取得了突飞猛进的发展。一
目的探讨米可定泡腾阴道片每日不同剂量治疗霉菌性阴道炎的临床效果。方法采用每日一片法和每日二片法。结果每日二片法治疗霉菌性阴道炎显效的时间和症状消失的时间明显短于
构建法官与律师间的和谐关系和良性互动体制,法官或法院处于矛盾的主要方面,律师或律协是关键因素。当今法治环境下,法官与律师关系问题,可谓敏感又重要。笔者认为,应当构建
胃食管反流疾病(gastroesophageal reflux disease,GERD)是一种较普遍的疾病,经常伴随各种不适症状,需要利用健康护理资源.在动物实验与人类实验研究中均表明,各种传入神经的受
分析农村出现土地撂荒现象的原因,提出“调整农业产业结构,提高种地比较收益”、“推进土地规模经营,提高土地产出效益”、“建立土地使用权流转机制,切实减轻农民负担”、“加强
为了解风蚀风沙运动规律,提高旋风分离式集沙仪集沙效率。该文在Fluent平台中建立了旋风分离式集沙仪有限元模型,基于RNG k-ε模型和雷诺应力模型对旋风分离式集沙仪进行数值