【摘 要】
:
英汉翻译中,长句翻译一直是翻译实践的一大难点,并被视为最为重要的研究课题之一。因此,熟练掌握英汉长句的翻译方法将有助于翻译能力的提升。本翻译实践报告以笔者一万多字
论文部分内容阅读
英汉翻译中,长句翻译一直是翻译实践的一大难点,并被视为最为重要的研究课题之一。因此,熟练掌握英汉长句的翻译方法将有助于翻译能力的提升。本翻译实践报告以笔者一万多字的翻译实践为基础,翻译对象为英国阿斯顿大学现代语言学荣休教授丹尼斯·埃杰(Dennis Ager)的一部学术著作《语言规划与语言政策的驱动过程》(Motivation in Language Planning and Language Policy)第一章,汇报、总结了该翻译任务的背景、性质、要求,译前准备、翻译过程和译后事项,翻译实践中出现的问题与不足。鉴于篇幅所限,本报告主要从信息型文本的长句汉译角度,对本翻译实践中长句的处理,进行了较系统的分析和汇报,着重研究了信息型文本中长句的特点、翻译原则、翻译策略和翻译方法,尤其在信息型长句的翻译方法上,笔者花了大量笔墨,重点介绍了包孕、切断、倒置、拆离、插入、重组的翻译方法在本翻译案例中的应用。通过对本翻译实践中长句翻译问题的理论思考及解决,尝试对信息型长句汉译归纳出一般性的结论并提出建设性的翻译对策,即在进行信息型文本的长句汉译时,要以交际翻译的原则为指导,采取归化的翻译策略,在方法上,应尽量使用包孕、切断、拆离这三种方法,再根据情况选用倒置、插入、重组等其他手段,且所采用的方法有时是灵活、综合和赋予创造的。
其他文献
近年来中国的社会冲突事件频繁发生,在很多情况下,网络动员都成为推动冲突扩散和升级的重要机制。论文主要研究了以下两个问题:第一,网络动员自身的规律性研究,即网络动员是如
双酚A(BPA,2,2-bis(4-hydroxyphenyl)propane)是一种化工原料,主要用于聚碳酸酯和环氧树脂等产品的合成。由于广泛的生产和使用,大量的BPA被释放到自然水体中。同时,研究发现
制备了8种不同规格的针织物试样,通过干松弛、湿松弛、全松弛,以及漂白等工序处理,测试了织物经过不同工序处理后的尺寸变化情况,分析了其影响因素。结果表明,含弹性纱较多的
目的探讨倒班与高温作业工人生命质量的关系,为建立合理的倒班制度提供理论依据。方法采用整群抽样的方法选择2013年3月-6月某钢厂参加职业健康检查的782名工人进行面对面问
反应性增容技术是改善高分子共混物的相容性、增强相界面粘接力的有效途径之一。本课题通过对POE接枝GMA制备反应性聚合物POE-g-GMA及其在PA6中应用的试验,较为系统地研究了PO
在揭示军用飞机发展本质的基础上,提出了统领飞机发展的顶层综合特性——可持续发展性,给出了其定义和度量方式;进一步指出用可持续发展指数作为可发展性的表征参数能够更有效地
间苯二胺生产过程产生的精制废水含有一定数量的邻硝基苯磺酸钠和少量的对硝基苯磺酸钠。采用脱硝、还原-浓缩、酸析-水洗、脱色、重结晶的处理工艺,可回收染料中间体邻氨基
在道路工程施工中,石灰土的作用主要有两种,一是作为石灰稳定土应用于路床和路面底基层;二是作为石灰改善土应用于含水量过高的路基填土,从而降低“过湿土”的含水量.提高压实效率
电化学生物传感器具有准确、快速、简便、灵敏等特点,在药物分析、食品检测和临床应用等领域都有重要的意义。本论文主要围绕银纳米材料以及血糖仪在生物传感器中的应用,构筑
《红楼梦》的语言艺术成就,代表了我国古典小说语言艺术的高峰。作者往往只用了三言两语,就可以勾画出一个活生生的具有鲜明的个性特征的形象;作者笔下每一个典型形象的语言,