谷歌翻译在经济类文体英汉翻译中的应用及译后编辑

来源 :首都经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cjjelly
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“一带一路”大大推动了中国经济的发展,中国越来越走向国际化。在此背景下,经济类文本翻译的需求也与日俱增。随着人工智能的迅猛发展,机器翻译势头强劲,机器翻译与译员合作的翻译模式越来越普遍。本翻译实践报告以作者参与过的两个经济类文本的翻译项目—A大学《财经英语看世界》教材英汉翻译以及《营商环境报告2018》英汉翻译为例,讨论在经济类文体英汉翻译的过程中,机器翻译的应用以及译员译后编辑的原则和方法,探讨提高译后编辑的途径。本文以文本类型理论为指导,同时结合译后编辑。文本类型理论是将文本作为一个整体,研究同类型的文本在翻译过程中的相通之处。该理论超越了在单一词汇、句子方面的翻译研究,提高到以整个文本为研究对象,对作者参与的两个经济类文本翻译过程有重要的指导意义。此外,两个翻译项目均采用谷歌翻译及人工译后编辑的翻译步骤。在译后编辑时,首先确定文本类型,确定需要准备的参考资料,其次确定两个文本需要译后编辑的程度,《财经英语看世界》除了内容需要进行译后编辑,在排版时,需要和原文格式保持一致;《营商环境报告2018》的译后编辑重点在内容,格式只需保证标点正确,不需要和原文完全对照。最后将译后编辑的错误整理分析,为以后翻译同类型文本提供经验。《财经英语看世界》的译后编辑为《营商环境报告2018》提供了很好的经验和借鉴。因此,译后编辑的原则与方法对本文具有重要的指导意义。本文共分为四个章节:第一章节包括背景信息、两个项目的任务介绍、及经济类文本的特点;第二章节介绍机器翻译、文本类型理论及译后编辑;第三章节分为三个部分:谷歌翻译在经济类文本英汉翻译中优点分析、缺点分析及译后编辑。其中,缺点分析中包含部分译后编辑内容,与译后编辑小节相呼应;最后一章是对本次实践报告的总结。
其他文献
2010年1月出版的《物流时代》评出2009年中国物流10大人物:上海海事大学副校长黄有方、南京市副市长陈刚、中国外运长航集团总裁赵沪湘、中国远洋物流有限公司董事总经理叶伟
自20世纪50年代起,科尼集团就开始设计生产适用于钢铁行业的叉车设备,并且逐步发展成为起重制造领域的全球领军人物。科尼为钢铁行业和铝加工行业提供重型叉车,其产品范围广泛,特殊附件种类齐全,能够满足钢铁行业复杂作业环境的要求。  科尼系列叉车适用于钢铁行业的全套吊装产品,包括板材、线圈、方坯、管材等。科尼生产的钢材装卸正面吊性能优异, 额定载荷达,重型叉车载荷为10~。鉴于钢铁行业对叉车运行的特殊要
期刊
通过对安装了等离子煤粉点火燃烧器的上海锅炉厂生产的四角切圆燃烧方式锅炉及哈尔滨锅炉厂生产的前后墙对冲旋流燃烧锅炉的2种典型超临界直流锅炉的启动调试,介绍了等离子煤
介绍了输电地理信息系统(GIS)基础平台在江苏省电力公司产生的背景,分析了供电企业输电GIS基础平台的基本特征,阐述了输电生产GIS的体系结构及基础平台的主要功能。针对输电GIS专业应用及系统在全省13个地级市的建设与应用,提出了建设中的误区及需要进一步开展的工作。
当前,老百姓反映强烈的“看病难、看病贵”是一个不容质疑的问题,它是由多种复杂的原因长期积淀造成的,然而最突出的矛盾却主要集中在目前中国医疗执业机构。目前中圈医疗执业机
农工党浙江省委会现有党员6929名,11个省辖市委会、10个县(市)级委员会、2个基层委员会、37个总支、348个支部、4个小组。担任各级人大代表、政协委员605人,政府部门任职25人,各级
介绍了在大容量10 kV配电变压器空、负载损耗试验中,通过选择合适的电容器组进行无功补偿,有效地解决了因电源容量和试验设备容量不足引起的减容等效试验问题,可为大容量配电
随着我国经济增长速度逐步放缓,银行等金融机构的贷款政策愈发严格,上市公司再融资难度增大。股权质押作为一种新型融资方式,因其便利性及约束条件少等优势而被上市公司大股东广泛采用。大股东利用股权质押融资,可以缓解上市公司面临的融资约束,促使企业各项经营活动正常展开。但是大股东进行股权质押也存在一定风险。近些年因大股东股权质押而使上市公司陷入危机的事件在资本市场频繁发生,不仅损害了投资者利益,也扰乱了资本
基于盐城电网的实际情况,介绍了盐城电网PAS高级软件系统的结构、软硬件配置及系统功能,包括网络拓扑、状态估计、调度员潮流和电压/无功优化,指出了PAS在盐城电网应用中出现
本文通过《烟草学概论》翻转教学的实证研究,探索农业高校概论类课程开展翻转课堂的可操作性、普及性,以及翻转课堂对学生团队协作能力、查阅文献能力、语言组织及表达能力、独