论文部分内容阅读
中国加入世贸组织后,我国的对外贸易及对外经济,技术合作日益频繁。作为对外经济交流的重要手段——商务谈判,其作用及面临的挑战也就不言而喻了。作为国际商务谈判中的一项重要工作,成功的口译可以使谈判双方的思想,观点以及感情的交流受不到任何影响或阻碍,近乎直接对话,有的口译甚至能起到更为特殊的作用。从语言的角度来看,商务谈判口译是一种颇具代表性的呈双向式交流的语言交际行为。然而,对于口译的研究多从技巧方面入手,极少从语言学,尤其是话语分析的角度给与指导。本文拟用话语分析中的“话轮转换体制”解析口译过程,指出包括口译者在内的所有谈话参与者都对交际活动的方向和结果产生影响,由此说明译员在国际商务谈判中具有一定的参与性和主观能动性,因此译员应该充分发挥这一特性,灵活地处理口译中出现的各种交际困难和障碍,从而有效地促进谈话谈判双方的成功交流和互动。