论文部分内容阅读
在二语习得的过程中,母语迁移的影响是不可避免的。本研究旨在从母语迁移的角度研究中国中学生在用英语实施请求言语行为时存在的迁移现象。为探讨母语迁移对中国中学生英语请求策略的影响,该研究以“语篇补全测试”为工具,对上海市长宁区延安中学的92位在校初三学生进行了问卷调查。调查对象分为三组:第一组调查学生英语请求策略(47人);第二组调查汉语请求特征(41人);第三组为英语请求参考标准(4人)。该调查问卷共有6个请求言语情境,均在源于西方学者研究结果的基础上,经过适当修改和增加,涵盖了中学生请求言语行为的日常情境。本文具体研究了以下三个方面的内容:(1)受试的三个组使用言语请求策略的总体分布情况;(2)受试汉语请求组提出汉语请求具有的特征;(3)母语迁移对中国中学生英语请求策略选择的影响,以及正迁移和负迁移的表现形式。通过数据收集和数据分析,本研究结果如下:1.我国中学生对英语请求策略的选择呈现的趋势与英语母语者和高年级英语学习者一致,惯用规约性间接请求策略。2.中国中学生汉语请求多用直接策略,汉语请求具有如下特征:1)命令式策略在汉语请求中广泛存在;2)绝大多数汉语请求都包含称呼语,然而“请”在汉语请求中并不多见;3)非规约间接请求策略在汉语请求策略中所占比例远大于在英语请求中所占比例。3.母语迁移对中国中学生英语请求策略的表达确实有正迁移和负迁移。分别体现在如下方面:汉语中“你能/可以……吗,我能/可以……吗,能不能/可不可以……,可否/能否……”等惯用请求结构和英语请求中Can you/Could you...和MayI/Can I/Could I...等结构相似,可见汉语请求对同类英语请求结构的掌握有着积极的影响。负迁移主要体现在如下方面:1)受汉语请求结构...好吗/行吗/可以吗...影响,学生常直译成..., canyou/could you/will you?而这种结构在英语请求中并不广泛存在;2)在课堂教学中,Can和Could是较早学习的情态词,因此受教学顺序的影响,较早学习的情态词掌握较好,学习者过多地依赖使用Can you/Could you...这种非规约间接策略,因而限制了请求策略的多样性和灵活性。本文最后指出,在当今的英语教学中,英语教师的教学目的不应该再限于教学生如何说出或写出符合语法规则的句子,而是应该让学生学会在交际中如何恰当的表达自己的想法。