论文部分内容阅读
外刊是传递国外信息的重要工具,深入研究外刊英汉翻译十分必要。本文以著名外刊《经济学人》为例,简单分析了外刊的语言特点,提出了对等的翻译标准。然后,通过关注译者在寻求翻译对等过程中翻译策略的运用,证实了译者主体性对翻译活动的影响。经过实例分析,文章从词汇、句子、语篇三个层次的对等集中考察译者的翻译目的、文化立场、对原文的理解以及语言表达,指出如何发挥译者主体性实现外刊英译汉的翻译对等。